acompasar
Cuando nuestra razón acepte el Infinito será posible acompasar las manifestaciones de todos los procesos impulsados. | When our reason will accept Infinity it will be possible to encompass the manifestations of all the impelled processes. |
El encuentro comunitario para acompasar nuestro camino con el de los hermanos de comunidad, de manera que nos ayudemos mutuamente a crecer. | The community meeting to encompass our way to our confreres, so that we help each other grow. |
Una verdadera primera experiencia profesional, la formación doctoral permite acompasar todo tipo de oficio que necesite una importante capacidad de innovación. | Initial real professional experience, the doctoral training provides an understanding of any kind of profession requiring a high capacity for innovation. |
Hay versiones normales y versiones poderosas de Video Póker, que les dan a los jugadores la posibilidad de acompasar sus ganancias a medida que progresan. | There are Standard and Power versions of Video Poker, giving players the opportunity to compound their winnings as they progress. |
Quizás por sus raíces casi italianas. La Urbe le permitía acompasar sus ritmos sin corsé, disponía del arte en cualquier momento, para su estudio o producción. | The City was allowing him to measure with a compass his paces without corset, was having the art at any time, for his study or production. |
En el orden formal, la exaltación de los colores es sometida reflexivamente por el sentido de equilibrio de los valores con que Luna logra acompasar la intensidad de sus piezas. | Formally, the intensity of colors is thoughtfully subdued by Luna's sense of equilibrium of the very values he uses to achieve the intended gradation. |
Conviene acompasar el cambio del umbral de reducción a la introducción del WLTP y, por consiguiente, que el nuevo umbral se aplique a efectos de las solicitudes presentadas remitiéndose al WLTP. | It is appropriate to align the change of the savings threshold with the introduction of the WLTP, and as a consequence the new threshold should apply for the purpose of applications made by reference to the WLTP. |
Las vibraciones de los colores luminosos tienen tantos matices que es imposible para la gama de sonidos terrestres acompasar la sinfonía de las esferas. | So multihued are the vibrations of luminous colors, that it is impossible for the limited range of earthly colors to represent them, just as it is impossible for the range of earthly sounds to encompass the symphony of the spheres. |
Esto explica en parte las dificultades para enfrentar el alto costo de los productos alimentarios básicos en el mercado internacional, lo que se siente en el ingreso por habitante, que no puede acompasar el alza de precios. | This partly explains the difficulties encountered in the face of the high cost of basic food products on the international market; the income per inhabitant cannot keep pace with the rise in prices. |
Privatización: A fin de acompasar la globalización y estar en condiciones de competir en un mercado abierto, el Gobierno recurrió a la privatización de varias instituciones y servicios estatales, entre ellos, la electricidad y el transporte público. | Privatization: In attempting to maintain pace with globalization and to be able to compete in an open market, the Government has resorted to privatizing a number of state institutions and services, including electricity and public transport. |
Apoyamos la propuesta del Secretario General de acompasar las actividades de las Naciones Unidas con prioridades como la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y la provisión de una respuesta eficaz a los retos de la globalización y sus repercusiones sobre el desarrollo. | We support the Secretary-General's proposal to align United Nations activities with such priorities as implementing the Millennium Development Goals and providing an effective response to the challenges of globalization and its impact on development. |
Se dice también que en una segunda fase se intentó acompasar políticamente economías que tenían un ritmo distinto y a veces contradictorio sin introducir, en aquel momento, motivos eficaces de unidad programática en los planos fiscal y cultural: y es cierto. | It is also said that in a second phase the attempt was made to politically synchronize economies that had different and sometimes contradictory rhythms without introducing, at any point, effective motives for programmatic unity at the fiscal and cultural levels: and it is true. |
Entre los beneficios de este partnership, Gigas destaca que los centros de datos especializados pueden ofrecer una mejor eficiencia energética derivada de la aplicación de buenas prácticas, una mayor seguridad para su plataforma y la flexibilidad de crecimiento para acompasar sus servicios. | As well as the connectivity benefits of working with Interxion, Gigas found that the specialised Interxion data centres can offer higher energy efficiency through best practice design, improved security for its platform, and the growth and flexibility to address the ever-changing requirements of providing cloud services. |
Intentamos acompasar los nuevos productos con las necesidades de los clientes. | We try to match the new products with our customers' needs. |
Dulces tentaciones están disponibles para acompasar los sabores de Sri Lanka con las recetas de inspiración tailandesa. | Sweet temptations encompass both Sri Lankan flavours and Thai-inspired recipes. |
Es importante diseñar adecuadamente la secuenciación de las actividades, intentando acompasar el ritmo de dificultad de los ejercicios y combinando los elementos expositivos con los puramente evaluativos, dando coherencia al conjunto. | It is important to sequence the activities properly, trying to progress through levels of difficulty and to combine the explanatory elements with the purely evaluative ones, giving the whole coherency. |
Hablando de tarifas, éstas deben armonizarse para facilitar la integración y la interoperabilidad de los distintos modos de transporte y, en particular, el transfronterizo, donde también hay que acompasar horarios, redes de servicio, etc. | Ticket prices should be standardised in order to facilitate the integration and interoperability of different transportation methods, including cross-border transportation, where timetables and service networks also need to be coordinated. |
Hasta octubre, el partido no conseguirá acompasar definitivamente su paso al de las masas, pero ya no es para ponerse a la cabeza de ellas en una manifestación, sino para acaudillarlas en la revolución y llevarlas al poder. | Only in October will the party finally fall in step and march out at the head of the masses, not for a demonstration but for a revolution. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.