Possible Results:
Una vez que un oficial de policía lo acarreara adentro para apresurar. | Once a police officer hauled him in for speeding. |
No obstante, la oficina nacional competente podrá denegar dicho registro, si la transferencia acarreara riesgo de confusión. | The competent national office may however refuse such registration where the transfer carries a risk of confusion. |
No obstante, la oficina nacional competente podrá denegar dicho registro, si la transferencia acarreara riesgo de confusión. | The competent national office may deny that registration, if the transfer is likely to cause confusion. |
Las mejoras permitirán que el centro educacional vuelva a abrir sus puertas luego de que una inundación acarreara su cierre el año pasado. | The improvements will allow the school to reopen after a flood forced its closure last year. |
No había forma de que estas caderas acarrearan niños o de que yo acarreara agua en una jarra sobre mi cabeza. | There was no way that these hips were bearing children or that I'd be carrying water in a jar on my head. |
En caso de que algún producto acarreara algún importe adicional, este se informará al cliente en el proceso de compra electrónica antes de que formalice la aceptación. | In case some product has some additional amount, UniversOriginal.com will inform the client in the process of electronic purchase before it should formalize the acceptance. |
Aparentemente también había impulsos reformistas en acción: Sakai al menos no quería plantear la demanda por la abolición del sistema imperial por temor de que ello acarreara mayor represión estatal contra el joven partido. | Reformist impulses were apparently also in play: Sakai at least did not want to raise the demand for the abolition of the emperor system, fearing that this would bring down further state repression on the young party. |
En el párrafo 20 de la resolución se pedía que se estableciera un fondo de esa índole para sufragar los gastos que acarreara la participación de los miembros de la Comisión que procedieran de Estados en desarrollo en las reuniones de ésta. | The establishment of a voluntary fund for the purpose of defraying the costs of participation of members of the Commission from developing States in the meetings of the Commission was requested in paragraph 20 of the resolution. |
Esto no acarreará ningún comentario, solo un apretón de manos. | This won't take any comment, just a handshake. |
Un cambio en el sistema monetario internacional, acarreará enorme sufrimiento. | A change in the world's monetary system will involve enormous suffering. |
Esto acarreará más trabajo pero dará mejores resultados. | This will entail more work but give better results. |
No tiene idea de lo que esto les acarreará. | You have no idea what this will do to you. |
Esto acarreará un tiempo de hambruna en medio de la plenitud. | This will bring a time of famine in the midst of plenty. |
La obediencia será recompensada con bendición, pero la rebelión acarreará la destrucción. | Obedience will be rewarded with blessing, but rebellion will bring destruction. |
Me dijeron: 'Esto te acarreará más problemas en tu vida. | They said that this will bring you more trouble in your life. |
Esto acarreará gran desgracia y mancha para ti. | This will bring great disgrace and sin on you. |
Sin embargo, esta reforma de seguro acarreará otros problemas. | This reform is sure to raise other issues, however. |
Este apartado acarreará un desembolso de cerca de un millón de euros. | This section will entail an expenditure of about one million euros. |
Esto acarreará el fin del sistema monetario. | This will bring an end to the monetary system. |
Esto acarreará consecuencias en el mundo real. | This will have implications in the real world. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.