Abderramán

Con Abderramán III se convirtió en sede del almirantazgo califa.
With Rahman III it became the caliphate of almirantazgo.
El primer promotor de la construcción es Abderramán I entre los años 784 y 833.
The first developer of the edifice was Abderramán I, between the years 784 and 833.
Cuenta con una cruz bajo la cual se encuentra la estatua de Abderramán I.
There is situated a cross, beneath which there is the statue of Abderraman I.
Derrotado el ejército de Ramiro I por Abderramán II, se retira al próximo collado de Clavijo.
Defeated the army of Ramiro I for Abderramán II, moves back to Clavijo's next hill.
La Alcazaba, fundada por el Emir Abderramán III, es uno de los principales atractivos de la ciudad.
The Alcazaba, founded by Emir Abd-ar-Rahman III is one of the city's main attractions.
Al no encontrar ninguno, Abderramán destinó ese dinero para construir un nuevo palacio en su honor.
Not finding any, Abd ar‐Rahman allocated that money to build a new Palace in his honour.
Levantada en época musulmana bajo el mandato de Abderramán III, originariamente esta torre fue alminar.
Built under the rule of Abd al-Rahman III., the tower originally was a minaret.
Descripción Una fortaleza amurallada de impresionante tamaño y belleza mandada a construir por Abderramán II en el año 835.
Description A walled fortress of impressive size and beauty commissioned by Abderramán II in the year 835.
Llegó a ser primer puerto Al-Andalus y base naval del Califato de Córdoba en tiempos de Abderramán III.
It became first port Al-Andalus and naval base of El Califato de Córdoba during the times of Abderramán III.
Murcia fue fundada en el año 825 por el emir de Al-Andalus Abderramán II quien le puso el nombre de Madina Mursiya.
Murcia was established in the year 825 by the emir of Al-Andalus Abderramán II who gave it the name of Madina Mursiya.
Abderramán III decidió erigir la fortificación, que alberga hoy La Zuda (pozo), junto a cuatro espléndidos ventanales del gótico catalán.
Rahman III decided to build the fortress, that today houses the castle, together with four magnificent windows in Gothic Catalan style.
Historia Se desconoce la fecha de la fundación de Nerja, pero según parece existió como villa en tiempos de Abderramán III.
Nerja's foundation date is unknown, but it seems that it existed as a town in the times of Aberramán III.
Abderramán III decidió construir la fortificación que hoy acoge la Zuda (pozo) junto a cuatro espléndidos ventanales del gótico catalán.
Abderraman III decided to build a fort Acull the Suda (pou) of Catalan Gothic where today's stands this unique hotel.
En el siglo IX los normandos atacan Sevilla causando importantes daños y es Abderramán II quien los expulsa y fortifica la ciudad.
In IX century Normans attacked Sevilla provoking important damages and is Abderramán II the one who expelled them and fortifies the city.
Abderramán III decidió construir este castillo, que alberga hoy un hotel de 72 habitaciones, junto a 4 espléndidos ventanales del arte gótico catalán.
Abderramán III decided to build this fortification, which now houses the 72-room hotel, next to 4 splendid large Catalan Gothic windows.
Su construcción, iniciada en el año 936, se debe al primer califa de Al-Andalus, Abderramán III, en honor a su favorita Al Zahra.
Its construction, which began in 936, was ordered by the first Caliph of Al-Andalus, Abderraman III, in honour of his favourite, Al Zahra.
A estas luchas se suman los mozarabes, continuandose hasta el año 912, fecha en que Abderramán III asume el Califato de Córdoba, y combate estas reveliones.
The Mozarabic linked these struggles, until the year 912, when Abd al-Rahman III assumed the Caliphate of Córdoba, and combat these rebellions.
La r esidencia del califa Abderramán III, el legado arquitectónico de Madinat al-Zahraes es el único que aún pervive las diversas residencias suntuosas de los Omeyas cordobeses.
The house of the caliph Abderramán III, the architectonic legacy of Madinat al-Zahraes is only that still pervive the diverse Cordovan sumptuous residences of the Omeyas.
Abderramán III construyó la Puerta de Atarazanas (foto de arriba) en el siglo XIII (esta es la puerta de acceso al mercado central actualmente).
Abderramán III had the gate 'La Puerta de Atarazanas' (above photo) constructed in 13th Century (which is the access to the Central Market nowadays).
Actualmente es uno de los templos más antiguos del mundo en uso continuo desde el siglo VIII aC, cuya construcción comenzó el Emir de Andalucía Abderramán I.
It is currently one of the oldest temples in the world of continued use since the eighth century AD, whose construction began the Emir of Andalusia Abderramán I.
Word of the Day
haunted