a pesar de

Popularity
14,000+ learners.
Parece que vas a pasar de una parrilla a otra.
Looks like you're going from one grill to another.
Si algo como eso vuelve a pasar de nuevo, solo...
If something like that comes up again, just...
El cambio te ayudará a pasar de A a B.
Change will help you move from A to B.
Nadie va a pasar de contrabando un reloj de aquí.
No one will smuggle a clock out of here.
Jen, no va a pasar de otra forma.
Jen, it's not going to happen any other way.
Iba a pasar de todas formas, y pronto.
It was going to happen anyway, and soon.
Bueno, esta historia no va a pasar de inadvertida.
Well, this is one story that's not gonna get buried.
El semáforo que va a pasar de rojo a verde...
The light will go from red to green...
¿Es eso lo que crees que va a pasar de verdad?
Is that really what you think is going to happen?
¿Por qué iba a pasar de lastimarte a ayudarte?
Why would he go from hurting you to helping you?
Creo que intentaba ayudar a Mark a pasar de él.
I think he was trying to help Mark let go.
Sí, si nos ayudan a pasar de tres a uno.
Yeah, if that'll bring us from three to one.
No va a pasar de ese modo, Diana.
It's not going to happen that way, Diana.
Probablemente le ayudaban a pasar de país a país.
They probably helped him move from country to country.
Sé que va a pasar de todos modos, solo es...
I know it's gonna happen anyway, it's just...
Estoy realmente dispuesto a pasar de todo esto.
I'm really ready to move on from all this.
Necesito tu garantía de que no volverá a pasar de nuevo.
I need your assurances that that will not happen again.
Excepto que lo mismo volverá a pasar de nuevo.
Except that the same will happen again.
No quiso arriesgarse a pasar de nuevo por eso.
He didn't want to risk going through it all again.
También muestra algunos lugares vamos a pasar de largo.
It also shows a few places we'll pass on by.
Word of the Day
mood