cuddle

Sweetie, come here, I'm cold, I need a cuddle.
Cariño, ven aquí, tengo frío. Necesito que me abrigues.
Give him a cuddle, that's right.
Dale abracitos, está bien.
Yeah, let's have a cuddle.
Sí, vamos a hacernos mimos.
Come on, let's have a cuddle.
Vamos a acariciarte. Ven aquí.
He likes to go out on walks and enjoys a cuddle.
Le gusta salir a pasear y le gustan las caricias.
Like Red Riding Hood looking for a cuddle in the wolf's bed.
Como Caperucita Roja buscando el calorcito de la cama del lobo.
Larry, give me a cuddle, please.
Larry, dame un abrazo, por favor.
He said he just wanted a cuddle.
Dijo que solo quería un abrazo.
Will you give me a cuddle, Johnny?
¿Me darás un abrazo, Johnny?
He said he just wanted a cuddle.
Dijo que solo quería un abrazo.
Yeah, give us a cuddle, come on.
Sí, dame un abrazo, anda.
That's more than a cuddle that.
Eso es más que un abrazo.
Give us a cuddle, for a chocolate finger.
Dame un abrazo, y te doy un chocolate.
And if you ever need a cuddle, you know where to find us.
Y si algún día necesita que la acaricien ya sabe dónde encontrarnos.
That could have been the last time he asked for a "kizz" and a cuddle.
Esa pudo ser la última vez que pidió un "bezo" y un abrazo.
A bear is giving his boyfriend a cuddle while he's playing the piano.
Un tío grande acaricia su chico, mientras está tocando el piano.
Give him a cuddle, that's right.
Hazle un arrumaco, eso es.
Approaching the brave animal, she gave it a cuddle and said: - Thank you, colt!
Aproximándose del valiente animal, le hizo una caricia y dijo: — ¡Gracias, caballito!
That is a cuddle.
Eso es un abrazo.
Will you give him a cuddle from me? Yeah.
¿Le darás un abrazo de mi parte? Sí.
Other Dictionaries
Explore the meaning of cuddle in our family of products.
Word of the Day
to faint