I meant to say

Usually people did not understand what I meant to say.
Normalmente la gente no comprendía lo que yo quería decir.
Clint, what I meant to say is, i don't care.
Clint, lo que quise decir es que no me importa.
What I meant to say was, we don't need the sleigh.
Lo que quise decir fue, no necesitamos del trineo.
What I meant to say is, we'll snuggle tomorrow, sweetie.
Lo que quise decir fue, nos acurrucaremos mañana, cariño.
Neha this is not what I meant to say.
Neha esto no es lo que quise decir.
What I meant to say was he likes collecting things.
Lo que quise decir fue que le gusta coleccionar.
Forgive me, that was not what I meant to say.
Discúlpeme, eso no es lo que quería decir.
I meant to say you can't sue and win.
Quería decir que no puedes demandarle y ganar.
What I meant to say is, I'm in your corner!
Lo que quería decir es que, estoy en tu... ¡esquina!
Sorry, that's the opposite of what I meant to say.
Perdón, eso es lo contrario que quería decir.
No, it was three, but I meant to say two.
No, fueron tres, pero quise decir dos.
Of course, I meant to say when you were alive.
Claro que sí. Pero me refiero a cuando estabas viva.
I meant to say he's in the operating theatre.
Quería decir que está en la sala de operaciones.
No, what I meant to say, my friend, is that...
No, lo que quiero decir, mi amigo, es que, eh...
What I meant to say was an afternoon fitting. Oh.
Lo que quise decir era una prueba por la tarde.
I meant to say, the protagonist of your novel.
Quiero decir, al protagonista de su novela.
What I meant to say was she's, uh, a contact.
Quería decir que ella es, eh, un contacto.
I meant to say his English is not well.
Quería decir que su inglés no es muy bueno.
What I meant to say is that your beauty...
Lo que quise decir es que su hermosura...
I meant to say yes, and i missed by one word!
¡Quise decir sí y me equivoqué por una palabra!
Word of the Day
to frighten