mil seiscientos treinta y ocho

Popularity
500+ learners.
Reglamento (CE) no 1638/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo
Regulation (EC) No 1638/2006 of the European Parliament and of the Council
En 1638 él anunció que Roberval había encontrado el área bajo la cicloide.
In 1638 he announced that Roberval had indeed found the area under the cycloid.
El Sudario se encuentra desde 1638 en poder de los capuchinos.
The sudarium has been in the possession of the Capuchins since 1638.
En 1638 el precedente multiétnico se estaba forjando.
In 1638 was being forged the city's multiethnic seeds.
En 1638 se trasladó a Nápoles, donde permaneció durante casi una década.
In 1638 the artist moved to Naples where he remained for almost ten years.
En el artículo 5 del Reglamento (CE) no 1638/98 se suprime el apartado 1.
In Article 5 of Regulation (EEC) No 1638/98, the first paragraph is deleted.
En el 2007, esta prevalencia fue reportada como 1:1638 por el Instituto Nacional Materno Perinatal.
In 2007, the reported incidence by the Instituto Nacional Materno Perinatal was 1:1638.
La Logica Hamburgensis (1638) de finales de Jungius presentó medieval teorías y técnicas de la lógica.
The Logica Hamburgensis (1638) of Jungius presented late medieval theories and techniques of logic.
Fue inaugurado en 1638 y sirvió originalmente como un lugar para el cultivo de plantas medicinales.
It was opened in 1638 and originally served as a place for the cultivation of medicinal plants.
Especificaciones y el aspecto suministrados cortacéspedes IKRAmogatec ELM 1638 I puede estar sujeta a cambios sin previo aviso.
Supplied specifications and appearance lawnmowers IKRAmogatec ELM 1638 I may be subject to change without notice.
En 1638 contrajo matrimonio en esta ciudad con Susana de Nole, hija del escultor Andries Colyn de Nole.
In 1638 he married Susana de Nole, daughter of the sculptor Andries Colyn de Nole.
En la biblioteca pública, encontró algunas cosas sobre los acontecimientos de 1638 en libros de Jaspar y Ubags.
In the public library, I found something about the events of 1638 in books written by Jaspar and Ubags.
En 1638 el edificio de Port-Royal des Champs fue ocupada nuevamente por los solitarios bajo la guía espiritual de Saint-Cyran.
In 1638 the building of Port-Royal des Champs was occupied again by the Solitaires under the spiritual guidance of Saint-Cyran.
En 1638 inauguran la Maison de la Couche (Maternidad), situada cerca de la puerta principal de la Catedral de Nôtre-Dame.
In 1638 the Maison de la Couche (Maternity) was inaugurated, located nearby the Nôtre-Dame Cathedral's main gate.
El presente Reglamento establece las normas de desarrollo del Reglamento (CE) no 1638/2006 relativas a los programas de cooperación transfronteriza.
This Regulation lays down rules for the implementation of Regulation (EC) No 1638/2006 in relation to cross-border cooperation programmes.
La población total de Xpujil es de 3222 personas, de cuales 1584 son masculinos y 1638 femeninas.
The over all population of Xpujil is 3222 persons, 1584 of them are male and 1638 of them are female.
En 1638 y en 1719 el inconcluso castillo fue tomado por las tropas francesas, que realizaron en él algunas modificaciones de importancia.
In 1638 and 1719 the unfinished castle was taken by French troops, who made important alterations.
Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité instituido por el Reglamento (CE) no 1638/2006.
These measures are in line with the opinion of the Committee established by Council Regulation (EC) No 1638/2006,
«países socios»: los países y territorios enumerados en el anexo del Reglamento (CE) no 1638/2006;
‘partner countries’ means the countries and territories listed in the Annex to Regulation (EC) No 1638/2006;
El Reglamento (CE) no 1638/2006 [3] establece las disposiciones generales relativas a la creación de un Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación (IEVA).
Regulation (EC) No 1638/2006 [3] lays down general provisions establishing a European Neighbourhood and Partnership Instrument (ENPI).
Word of the Day
dew