¿lo dices en serio?

Pero no lo dices en serio, ¿verdad?
But you're not serious, are you?
Raj, no lo dices en serio, ¿verdad?
Raj, you're not serious, are you?
Dime que no lo dices en serio.
Tell me you're not serious.
Sé que no lo dices en serio.
I just know you're not serious.
Oh, no lo dices en serio.
Oh, you're not serious.
No lo dices en serio, ¿verdad?
You're not serious, are you?
Pero más que eso, sabemos que lo dices en serio.
But more than that, we know that you mean it.
Bueno, vamos a averiguar si lo dices en serio.
Well, we're going to find out if you mean that.
No, yo solo quiero saber si tú lo dices en serio.
No, I just want to know if you mean it.
Puedo vivir con eso, si lo dices en serio.
I can live with that, if you mean it.
Está bien, bien, entonces bésame si lo dices en serio.
Okay, well, then kiss me if you mean it.
Leon, por favor. Dime que no lo dices en serio,
Leon, please, tell me you're not doing this for real.
Si lo dices en serio, te mantendrás alejado de ella.
Good. If you mean that, you'll stay away from her.
No lo dices en serio. Te enviaré tu último sueldo.
You don't mean that. I'll send your last salary on.
Incluso si lo dices en serio, ¿qué te hace pensar que iría?
Even if you are serious, what makes you think I'd go?
No creo que sepas si lo dices en serio.
I don't think you know if you mean it.
Claro que es tuyo, ¿lo dices en serio?
Of course it's yours, are you serious?
Ahora, siempre dices eso, pero no lo dices en serio.
Now, now, you always say that, but you don't mean it.
Dinero, para la furgoneta, si lo dices en serio.
It's money for the van if you're serious.
Finn.. no lo digas si no lo dices en serio.
Finn... don't say it if you don't mean it.
Word of the Day
relief