vs
QUICK ANSWER
"Undertake" is a transitive verb which is often translated as "emprender", and "carry-out" is a noun which is often translated as "la comida para llevar". Learn more about the difference between "undertake" and "carry-out" below.
undertake(
uhn
-
duhr
-
teyk
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
1. (to assume)
a. emprender
Only one of the five scientists who undertook the Arctic expedition returned home.De los cinco científicos que emprendieron la expedición al Ártico, regresó solo uno.
b. asumir
I will undertake the responsibility of reaching out to our donors.Voy a asumir la responsabilidad de contactar a nuestros donantes.
c. acometer
We undertook the project with great enthusiasm.Acometimos el proyecto con gran entusiasmo.
a. comprometerse a
The president traveled to the disaster area and undertook to provide assistance to the flood victims.El presidente viajó al lugar de la catástrofe y se comprometió a brindar ayuda a las víctimas de la inundación.
carry-out(
keh
-
ri
-
aut
)A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
1. (culinary)
a. la comida para llevar (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
The lawyer was too exhausted to cook, so she ordered some carry-out.La abogada estaba demasiado agotada para cocinar, así que pidió comida para llevar.
An adjective is a word that describes a noun (e.g., the big dog).
2. (culinary)
a. para llevar
The students ordered carry-out lunch because they only had 30 minutes.Los estudiantes pidieron comida para llevar porque solo tenían 30 minutos.