vs
QUICK ANSWER
"Wish for" is an intransitive verb phrase which is often translated as "desear", and "desire" is a noun which is often translated as "el deseo". Learn more about the difference between "wish for" and "desire" below.
wish for(
wihsh
for
)An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
1. (general)
a. desear
I only wished for everything to go back to normal.Yo solo deseaba que todo volviera a la normalidad.
b. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
My family and friends are here with me. What more could one wish for?Mi familia y mis amigos están aquí conmigo. ¿Qué más se puede pedir?
Their products are of excellent quality and are not overpriced. You can't wish for more.Sus productos son de excelente calidad y no tienen un precio excesivo. No se puede pedir más.
desire(
dih
-
zay
-
uhr
)A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
1. (want)
a. el deseo (M)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
I have no desire to work today.No tengo ningún deseo de trabajar hoy.
I write down my secret desires in this diary.Anoto mis deseos secretos en este diario.
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
a. desear
I desire a lot of things in life, but the most important is happiness.Yo deseo muchas cosas en la vida, pero la más importante es la felicidad.