vs
QUICK ANSWER
"Tend" is an intransitive verb which is often translated as "tender a", and "care for" is a transitive verb phrase which is often translated as "cuidar a". Learn more about the difference between "tend" and "care for" below.
tend(
tehnd
)An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
c. tener tendencia a
People tend to think that happiness is a stroke of luck.Las personas tienen tendencia a creer que la felicidad no es más que un golpe de suerte.
d. inclinarse a
I tend to think someone has bribed the judge.Me inclino a pensar que alguien ha sobornado al juez.
a. tender a
Her books tend toward the theoretical rather than the practical.Sus libros tienden a ser más teóricos que prácticos.
The poll found that the voters tended toward the conservative.La encuesta halló que los votantes tendían a ser conservadores.
a. atender a
We have a nurse that comes every day to tend to my father-in-law.Tenemos un enfermero que viene todos los días a atender a mi suegro.
b. ocuparse de
The family shares the responsibility of tending to the housework.La familia comparte la responsabilidad de ocuparse de los quehaceres domésticos.
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
care for(
kehr
for
)A transitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and requires a direct object (e.g., take out the trash.).
b. ocuparse de
Lucy cares for an elderly neighbor twice a week.Lucy se ocupa de una vecina anciana dos ves por semana.
c. encargarse de
John cares for the garden in his free time.John se encarga del jardín en su tiempo libre.
a. querer
You should never ignore someone who cares for you.Nunca debes ignorar a una persona que te quiere.
b. sentir cariño por
Fernando told Marina that he cares for her.Fernando le dijo a Marina que siente cariño por ella.
a. querer
Do you care for anything to eat before you go to bed?¿Quieres comer algo antes de acostarte?
b. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Would you care for a drink with your meal?¿Te gustaría una bebida con la comida?
Would you care for a sandwich?¿Te apetece un sándwich?
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
I don't care for modern art.El arte moderno no me gusta.
Mary did not care for the idea of spending a whole afternoon with her mother-in-law.A Mary no le hacía ninguna gracia la idea de pasar toda una tarde con su suegra.