vs
QUICK ANSWER
"Soez" is an adjective which is often translated as "rude", and "burdo" is an adjective which is often translated as "crude". Learn more about the difference between "soez" and "burdo" below.
soez(
soh
-
ehs
)An adjective is a word that describes a noun (e.g., the big dog).
1. (vulgar)
a. rude
No había necesidad de ser soez, podías responder sin ofender a nadie.You didn't need to be rude. You could just answer without offending anyone.
b. dirty
¡Como vuelvas a decir otra grosería, te lavo con jabón esa boca soez!If you swear again, I'll wash your dirty mouth out with soap!
c. coarse
"No está permitido el uso de vocabulario soez en esta escuela", nos advirtió el director."The usage of such coarse language isn't allowed in this school," the headmaster warned us.
d. crude
Cuando el jefe me despidió, le hice un gesto soez y me largué de allí.When the boss fired me, I made a crude gesture at him and walked away.
burdo(
boor
-
doh
)An adjective is a word that describes a noun (e.g., the big dog).
a. crude
Este cuadro es una burda imitación del original. No te dejes engañar.This painting is a crude imitation of the original. Don't be fooled.
b. clumsy
Las zapatillas que compré en el mercadillo son una burda copia de las de marca.The sneakers I bought at the street market are a clumsy copy of the designer ones.
2. (not smooth)