vs 

QUICK ANSWER
"Soñar con" is an intransitive verb phrase which is often translated as "to dream about", and "piropear" is a transitive verb which is often translated as "to catcall". Learn more about the difference between "soñar con" and "piropear" below.
soñar con(
soh
-
nyahr
 
kohn
)
An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
intransitive verb phrase
a. to dream about
Soñaba con ella todas las noches.I dreamed about her every night.
b. to dream of
Muy a menudo sueño con volar.I very often dream of flying.
c. to dream
Ayer soñé con que me perdía en un bosque.Last night I dreamt I got lost in a forest.
a. to dream of
Janis sueña con convertirse en estrella del rock.Janis dreams of becoming a rock star.
b. to dream about
Aquella no era la India con la que Gandhi había soñado.That wasn't the India Gandhi had dreamt about.
c. to dream
En la universidad soñaba con tener mi propia casa y un buen trabajo.When I was at university, I used to dream I had my own house and a good job.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
piropear(
pee
-
roh
-
peh
-
ahr
)
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
transitive verb
a. to catcall (aggressive and possibly offensive)
Gracias a la campaña de concientización, cada vez menos hombres piropean a las mujeres en la calle.Thanks to the awareness campaign, fewer men are catcalling women in the street.
b. to make flirtatious comments to
Mi marido me piropeó porque tenía puesto un vestido nuevo.My husband made flirtatious remarks to me because I was wearing a new dress.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.