vs
QUICK ANSWER
"Soñar con" is an intransitive verb phrase which is often translated as "to dream about", and "abrazar" is a transitive verb which is often translated as "to hug". Learn more about the difference between "soñar con" and "abrazar" below.
soñar con(
soh
-
nyahr
kohn
)An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
2. (to imagine)
a. to dream of
Janis sueña con convertirse en estrella del rock.Janis dreams of becoming a rock star.
b. to dream about
Aquella no era la India con la que Gandhi había soñado.That wasn't the India Gandhi had dreamt about.
c. to dream
En la universidad soñaba con tener mi propia casa y un buen trabajo.When I was at university, I used to dream I had my own house and a good job.
abrazar(
ah
-
brah
-
sahr
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
1. (to hold)
b. to embrace
Abrazó a los refugiados, algunos de los cuales habían llegado ese mismo día.He embraced the refugees, some of whom had arrived that very day.
2. (to take up)
b. to espouse
Abrazó hace largo tiempo la causa de las mujeres oprimidas.She has long espoused the cause of oppressed women.
abrazarse
A reciprocal verb is a verb that indicates that two or more subjects perform an action on each other (e.g., Ellos se abrazan.).
b. to embrace each other
Tras haber firmado el contrato, se abrazaron.After signing the contract, they embraced each other.