vs
QUICK ANSWER
"Sentarse" is a reflexive verb which is often translated as "to sit", and "al lado de" is a phrase which is often translated as "next to". Learn more about the difference between "sentarse" and "al lado de" below.
sentarse(
sehn
-
tahr
-
seh
)A reflexive verb is a verb that indicates that the subject performs an action on itself (e.g., Miguel se lava.).
sentar
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
a. to set
Sentamos las bases de la cooperación internacional.We set the foundations for international cooperation.
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
5. (food)
a. to agree with
Me gusta el ajo pero no me sienta bien.I like garlic, but it doesn't agree with me.
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
No me sentó bien tu actitud. Un poco de respeto, por favor.I don't appreciate your attitude. Show a little respect, please.
Deberías pedirle perdón a tu hermana. Tu comentario no le sentó bien.You should apologize to your sister. Your comment upset her.
al lado de(
ahl
lah
-
doh
deh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
a. with
Su esposo siempre estuvo al lado de ella cuando lo necesitó.Her husband was always with her when she needed him.
a. compared to
Nuestra casa es muy pequeña al lado de la suya.Our house is very small compared to yours.