vs
QUICK ANSWER
"Cara" is a form of "cara", a noun which is often translated as "face". "Semblante" is a noun which is often translated as "countenance". Learn more about the difference between "semblante" and "cara" below.
el semblante(
sehm
-
blahn
-
teh
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (literary) (facial expression)
A word or phrase restricted in usage to literature or established writing (e.g., sex, once upon a time).
a. countenance (literary)
A word or phrase restricted in usage to literature or established writing (e.g., sex, once upon a time).
Miguel era un hombre de semblante triste y carácter sombrío.Miguel was a man of sad countenance and somber character.
b. face
Me pidió ayuda, y no pude negársela a alguien con un semblante tan angelical.She asked for help, and I couldn't say no to somebody with such an angelic face.
c. look on one's face
La mujer hablaba por teléfono con semblante preocupado.The woman spoke on the phone with a worried look on her face.
2. (appearance)
la cara(
kah
-
rah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
1. (body part)
a. face
Le acarició la cara dulcemente para despertarla.He caressed her face sweetly to wake her up.
2. (position)
3. (appearance)
a. look
No pongas esa cara después de toda la suerte que has tenido.Don't give me that look after all the luck you've had.
El pasajero tiene mala cara.The passenger doesn't look well.