vs
QUICK ANSWER
"Rompió" is a form of "romper", a transitive verb which is often translated as "to break". "De la mesa" is a phrase which is often translated as "of the table". Learn more about the difference between "rompió" and "de la mesa" below.
romper(
rrohm
-
pehr
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
1. (to smash)
a. to wear out
Vas a romper el controlador de tanto usarlo.You're going to wear out the controller from using it so much.
3. (to disobey)
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
a. to break
Las olas rompieron contra el casco de nuestro barco.The waves broke against the hull of our ship.
5. (to start)
a. to break out
Cuando el hombre cayó muerto, la multitud rompió a gritar.When the man dropped dead, the crowd started screaming.
a. to break up
Felipe y Sol rompieron después de tres años de noviazgo.Felipe and Sol broke up after going out for three years.
romperse
A reflexive verb is a verb that indicates that the subject performs an action on itself (e.g., Miguel se lava.).
7. (to injure)
a. to break
En su primer partido, el futbolista se rompió la pierna.In his first game, the soccer player broke his leg.
A pronominal verb always uses a reflexive pronoun. (e.g., Te ves cansado.).
8. (to smash)
a. to break
Creo que la radio se rompió porque solo oigo interferencias.I think the radio is broken because all I hear is this buzzing.
de la mesa(
deh
lah
meh
-
sah
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
a. of the table
Las patas de la mesa son unas más cortas que otras.The legs of the table aren't all the same length.
a. off the table
Quita tus cosas de la mesa, que vamos a cenar.Take your things off the table. We're going to have dinner.