vs 

QUICK ANSWER
"Sazonar" is a transitive verb which is often translated as "to season", and "condimentar" is a transitive verb which is also often translated as "to season". Learn more about the difference between "sazonar" and "condimentar" below.
sazonar(
sah
-
soh
-
nahr
)
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
transitive verb
a. to season
Sazoné el filete con romero y sal.I seasoned the steak with rosemary and salt.
a. to ripen
Los días cálidos sazonaron las manzanas.The warm days ripened the apples.
3. (to make sweet)
Regionalism used in the Caribbean: Cuba, the Dominican Republic, and Puerto Rico
(Caribbean)
a. to sweeten
Sazoné el té con dos cucharaditas de miel.I sweetened the tea with two teaspoons of honey.
sazonarse
A pronominal verb always uses a reflexive pronoun. (e.g., Te ves cansado.).
pronominal verb
a. to mature
El estilo del compositor se sazonó durante su estadía en París.The composer's style matured during his stay in Paris.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
condimentar(
kohn
-
dee
-
mehn
-
tahr
)
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
transitive verb
a. to season
Alice condimentó el pollo con limón y ajo.Alice seasoned the chicken with lemon and garlic.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.