vs
QUICK ANSWER
"Ladran" is a form of "ladrar", an intransitive verb which is often translated as "to bark". "Sancho" is a noun which is often translated as "pig". Learn more about the difference between "sancho" and "ladran" below.
el sancho(
sahn
-
choh
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (animal)
b. hog (United States)
Regionalism used in the United States
La pocilga donde vivían los sanchos de la granja olía fatal.The sty where the hogs of the farm lived stank.
a. orphan animal
La cerda está criando el sancho como si fuera su cría.The sow is breeding the orphan animal as if it was its baby.
ladrar(
lah
-
drahr
)An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
2. (figurative) (to shout)
A phrase used as a figure of speech or a word that is symbolic in meaning; metaphorical (e.g., carrot, bean).
a. to bark (figurative)
A phrase used as a figure of speech or a word that is symbolic in meaning; metaphorical (e.g., carrot, bean).
El jefe le ladró al empleado.The boss barked at the employee.