vs
QUICK ANSWER
"Rasgar" is a transitive verb which is often translated as "to tear", and "desgarrar" is a transitive verb which is also often translated as "to tear". Learn more about the difference between "rasgar" and "desgarrar" below.
rasgar(
rrahs
-
gahr
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
1. (to break)
rasgarse
A pronominal verb always uses a reflexive pronoun. (e.g., Te ves cansado.).
3. (to break)
desgarrar(
dehs
-
gah
-
rrahr
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
a. to tear
El gato desgarró la cortina de seda al subirla.The cat tore the silk curtain when he climbed up it.
2. (to upset)
a. to break
Me desgarra el corazón verlo sufrir por un amor no correspondido.It breaks my heart to see him suffering because of unrequited love.
3. (to expectorate) (Latin America)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
a. to cough up
Me resfrié y no paro de desgarrar flema.I caught a cold and I can't stop coughing up phlegm.
desgarrarse
A pronominal verb always uses a reflexive pronoun. (e.g., Te ves cansado.).
a. to tear
Messi se desgarró un ligamento y se perderá el próximo partido.Messi tore a ligament and will miss the next game.