vs
QUICK ANSWER
"Ramón" is a form of "ramón", a noun which is often translated as "brushwood". "Trabajar" is an intransitive verb which is often translated as "to work". Learn more about the difference between "ramón" and "trabajar" below.
el ramón(
rrah
-
mohn
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
a. brushwood
El pastor fue a recoger ramón para las ovejas en previsión de una gran nevada.The shepherd went to gather brushwood for the sheep in anticipation of a huge snowfall.
2. (botany)
a. green waste
Después de podar los árboles, tienes que llamar al ayuntamiento para que recojan el ramón.After trimming the trees, you have to call city hall to come pick up the green waste.
trabajar(
trah
-
bah
-
hahr
)An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
3. (to shape)
a. to work
Como alfarero, me encanta trabajar el barro y crear cacharros.As a potter, I just love working the clay and making pots.
a. to work
En este pueblo todavía trabajan la tierra con bueyes.They still use oxen to work the land in this village.
5. (culinary)
b. to mix (ingredients)
Hay que trabajar los ingredientes con una batidora eléctrica.You need to mix the ingredients with a blender.
6. (to improve)
7. (to market)
trabajarse
A pronominal verb always uses a reflexive pronoun. (e.g., Te ves cansado.).
a. to work on
Todavía me la estoy trabajando para que pruebe a jugar al fútbol.I'm still working on her to try soccer.