vs 

QUICK ANSWER
"Nadar" is an intransitive verb which is often translated as "to swim", and "alberca" is a noun which is often translated as "water tank". Learn more about the difference between "nadar" and "alberca" below.
nadar(
nah
-
dahr
)
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
intransitive verb
a. to swim
Me encanta nadar en el lago.I love to swim in the lake.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
la alberca(
ahl
-
behr
-
kah
)
A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
feminine noun
a. water tank
Por favor, llena este balde con agua de la alberca.Please can you fill this bucket with water from the water tank?
a. reservoir
La alberca de nuestra finca tiene capacidad para más de 20.000 galones de agua.The reservoir at our farm holds over 20,000 gallons of water.
3. (pool)
Regionalism used in Mexico
(Mexico)
a. swimming pool
Vamos a nadar un rato en la alberca.Let's have a swim in the swimming pool.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.