vs
QUICK ANSWER
"Mi padre" is a phrase which is often translated as "my father", and "cocinar" is a transitive verb which is often translated as "to cook". Learn more about the difference between "mi padre" and "cocinar" below.
mi padre(
mee
pah
-
dreh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (relative)
a. my father
Me llevo muy bien con mi padre. Somos casi como amigos.I get along really well with my father. We're almost like friends.
cocinar(
koh
-
see
-
nahr
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
1. (culinary)
a. to cook
Te voy a cocinar una cena muy rica esta noche.I'm going to cook you a delicious dinner tonight.
2. (colloquial) (to prepare in secret)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
a. to plot (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Creo que la familia está cocinando una intervención.I think the family is plotting an intervention.
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
3. (culinary)
cocinarse
A pronominal verb always uses a reflexive pronoun. (e.g., Te ves cansado.).