vs 

QUICK ANSWER
"Me gusta nadar" is a phrase which is often translated as "I like swimming", and "bucear" is an intransitive verb which is often translated as "to scuba dive". Learn more about the difference between "me gusta nadar" and "bucear" below.
me gusta nadar(
meh
 
goos
-
tah
 
nah
-
dahr
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
a. I like swimming
Me mudé cerca del mar porque me gusta nadar y surfear.I moved next to the sea because I like swimming and surfing.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
bucear(
boo
-
seh
-
ahr
)
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
intransitive verb
a. to scuba dive
A Fer le gusta bucear cerca del arrecife.Fer likes to scuba dive near the reef.
b. to dive
Vi unos peces asombrosos cuando buceé en Roatán.I saw some amazing fish when I dove at Roatan.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.