vs
QUICK ANSWER
"Madres" is a form of "madres", a plural noun which is often translated as "stuff". "Pensar" is a transitive verb which is often translated as "to think". Learn more about the difference between "madres" and "pensar" below.
las madres(
mah
-
drehs
)A plural noun indicates that there is more than one person, place, thing, or idea.
1. (colloquial) (vulgar) (action) (Mexico)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
A word or phrase that is crude, indecent, and generally rejected by society.
Regionalism used in Mexico
a. stuff
Hicimos un montón de madres para intentar arreglar el carro.We did a whole bunch of stuff to try to fix the car.
la madre
A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
2. (relative)
a. mother
Mi madre prepara la comida más rica del mundo.My mother makes the world's most delicious food.
a. mother
La madre Gabriela dio una charla sobre el amor verdadero.Mother Gabriela gave a talk about true love.
4. (cradle)
a. mother
Los esfuerzos de los desplazados de la guerra nos demuestran como la necesidad es la madre de la invención.The efforts of those displaced by the war demonstrate how necessity is the mother of invention.
a. bed
La madre se hizo más profunda con las fuertes lluvias.The bed was deepened by the heavy rain.
6. (colloquial) (object) (Mexico)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Mexico
pensar(
pehn
-
sahr
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
1. (to reflect)
2. (to believe)
pensarse
A reflexive verb is a verb that indicates that the subject performs an action on itself (e.g., Miguel se lava.).
a. to think of oneself as
Ella se piensa la hija preferida de la familia.She thinks of herself as the family's favorite child.
A pronominal verb always uses a reflexive pronoun. (e.g., Te ves cansado.).
a. to think
¿Vas a aceptar la oferta? - No sé; tendré que pensármelo.Are you going to accept the offer? - I don't know; I'll have to think about it.
b. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Le dije que sí sin pensármelo dos veces.I agreed without giving it a second thought.
Tendrás que pensártelo, ¿no? No tienes porque decidirte ya.You'll have to think it over, won't you? You don't have to decide yet.
6. (to believe)