QUICK ANSWER
"Lamentar" is a transitive verb which is often translated as "to regret", and "arrepentirse de" is a pronominal verb phrase which is also often translated as "to regret". Learn more about the difference between "lamentar" and "arrepentirse de" below.
lamentar(
lah
-
mehn
-
tahr
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
lamentarse
A pronominal verb always uses a reflexive pronoun. (e.g., Te ves cansado.).
a. to complain
No tiene sentido lamentarse de lo ocurrido.There's no sense in complaining about what happened.
b. to grumble
El cascarrabias caminaba por la calle, lamentándose de todo. The curmudgeon walked down the street, grumbling about everything.
arrepentirse de(
ah
-
rreh
-
pehn
-
teer
-
seh
deh
)A pronominal verb phrase combines a verb with a preposition or other particle and always uses a reflexive pronoun. (e.g., Se dio cuenta del problema.)
1. (general)
a. to regret
Ignacio dijo que no se arrepiente de haber robado para alimentar a su hijo.Ignacio said he doesn't regret stealing to feed his son.
b. to be sorry about
Me arrepiento de varias cosas que hice cuando era joven.I'm sorry about many things that I did when I was young.
c. to repent of (formal)
A word or phrase used to refer to the second person formal “usted” by their conjugation or implied context (e.g., usted).
Marcelo se arrepiente de sus crímenes abyectos y pidió perdón a las familias de sus víctimas.Marcelo repents of his vile crimes and has asked his victims' families for forgiveness.