vs
QUICK ANSWER
"Hacia" is a form of "hacia", a preposition which is often translated as "toward". "Para" is a form of "para", a preposition which is often translated as "for". Learn more about the difference between "hacia" and "para" below.
hacia(
ah
-
syah
)A preposition is a word that indicates the relationship between a noun and another word (e.g., He ran through the door.).
a. toward (United States)
Regionalism used in the United States
Tenemos que ir ya hacia la salida.We have to go toward the way out.
b. towards (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
Camina hacia la iglesia y vira a la izquierda antes del parque.Walk towards the church and then take a left before the park.
a. toward (United States)
Regionalism used in the United States
El comportamiento de los alumnos hacia la nueva profesora es impecable.The students' behavior toward the new teacher is impeccable.
b. towards (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
La actitud de la camarera hacia los clientes era preocupante.The waitress' attitude towards the clients was worrisome.
para(
pah
-
rah
)A preposition is a word that indicates the relationship between a noun and another word (e.g., He ran through the door.).
a. for
Lo hice para ti.I did it for you.
Estas vitaminas son para niños.These vitamins are for children.
b. in order to (used before an infinitive)
Para ser salvavidas, tienes que saber nadar muy bien.In order to be a lifeguard, you have to know how to swim really well.
c. to (used before base form)
Le pedí dinero a mi abuela para aprender a cantar.I asked my grandma for money to learn to sing.