vs 

QUICK ANSWER
"Arreglárselas" is a form of "arreglárselas", a pronominal verb phrase which is often translated as "to get by". "Hacerse entender" is a pronominal verb phrase which is often translated as "to make oneself understood". Learn more about the difference between "hacerse entender" and "arreglárselas" below.
hacerse entender(
ah
-
sehr
-
seh
 
ehn
-
tehn
-
dehr
)
A pronominal verb phrase combines a verb with a preposition or other particle and always uses a reflexive pronoun. (e.g., Se dio cuenta del problema.)
pronominal verb phrase
a. to make oneself understood
Como no hablo chino, cuando estuve en China, tuve que recurrir a las señas para hacerme entender.Since I don't speak Chinese, when I went to China, I had to resort to sign language to make myself understood.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
arreglárselas
A pronominal verb phrase combines a verb with a preposition or other particle and always uses a reflexive pronoun. (e.g., Se dio cuenta del problema.)
pronominal verb phrase
a. to get by
Tarde o temprano, Sarah va a tener que aprender a arreglárselas por sí sola.Sooner or later, Sarah will have to learn to get by on her own.
b. to cope
No somos millonarios, pero nos las arreglamos con lo poco que tenemos.We're not millionaires, but we cope with what little we have.
c. to manage
Lo siento, muchachos, pero hasta que la nueva oficina esté lista, vamos a tener que arreglárnosla en este pequeño cuartito.I'm sorry, guys, but until the new office is ready, we're just going to have to manage with this little room.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.