vs 

QUICK ANSWER
"Hacerse cargo de" is a transitive verb phrase which is often translated as "to take charge of", and "estar a cargo de" is a transitive verb phrase which is often translated as "to be in charge of". Learn more about the difference between "hacerse cargo de" and "estar a cargo de" below.
hacerse cargo de(
ah
-
sehr
-
seh
 
kahr
-
goh
 
deh
)
A transitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and requires a direct object (e.g., take out the trash.).
transitive verb phrase
a. to take charge of
Al terminar la universidad, Stella se hizo cargo de la empresa familiar.After university, Stella took charge of the family business.
a. to be aware of
Me hago cargo de las dificultades que esto supone, pero las superaremos.I'm aware of the difficulties involved, but we'll overcome them.
a. to pay for
La empresa de electricidad se niega a hacerse cargo de los daños provocados por el corte de luz.The electricity company refuses to pay for the damages caused by the power outage.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
estar a cargo de(
ehs
-
tahr
 
ah
 
kahr
-
goh
 
deh
)
A transitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and requires a direct object (e.g., take out the trash.).
transitive verb phrase
a. to be in charge of
Susana estará a cargo de la clase hasta que vuelva nuestra profesora.Susana will be in charge of the class until our teacher returns.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.