vs
QUICK ANSWER
"Chapan" is a form of "chapar", a transitive verb which is often translated as "to plate". "Guanaco" is a noun which is often translated as "guanaco". Learn more about the difference between "guanaco" and "chapan" below.
el guanaco, la guanaca(
gwah
-
nah
-
koh
)This means that the noun can be masculine or feminine, depending on the gender of the noun it refers to (e.g., el doctor, la doctora).
1. (animal)
a. guanaco
El guanaco me escupió cuando lo intenté tocar.The guanaco spat at me when I tried to touch it.
2. (colloquial) (nationality) (Central America)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Central America: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, and Panama
A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
3. (colloquial) (vehicle) (Chile)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Chile
a. water cannon
La policía dispersó a los manifestantes con guanacos y gas lacrimógeno.The police dispersed the protesters with water cannons and tear gas.
An adjective is a word that describes a noun (e.g., the big dog).
4. (colloquial) (stupid) (Latin America)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
a. simple
Luciano es muy guanaco. No se puede debatir sobre nada con él.Luciano is very simple. You can't discuss anything with him.
5. (colloquial) (of Salvadorean origin) (Central America)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Central America: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, and Panama
a. Salvadorean
Siempre confundo la bandera guanaca con la de Honduras.I always confuse the Salvadorean flag with the one from Honduras.
chapar(
chah
-
pahr
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
1. (to coat)
a. to plate (with metal)
Ana se hizo chapar su anillo de plata con oro 18 kilates.Ana had her silver ring plated in 18 karat gold.
b. to veneer (with wood)
La mesa es de aglomerado, pero la chaparon con roble.This table is made of chipboard, but it was veneered with oak.
2. (colloquial) (to seal) (Spain)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Spain
3. (colloquial) (to surprise) (Argentina) (Peru) (Uruguay)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Argentina
Regionalism used in Peru
Regionalism used in Uruguay
a. to catch
El profesor chapó al alumno copiando en el examen y lo desaprobó.The teacher caught the student cheating in the exam and failed him.
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
4. (colloquial) (to study) (Spain)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Spain
a. to cram (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Mi hijo lleva chapando todo el fin de semana para los finales.My son has been cramming the whole weekend for finals.
b. to swot (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Mis hijos están chapando para los exámenes de ingreso.My kids are swotting for their entrance exams.
5. (colloquial) (to kiss and caress) (Argentina) (Bolivia)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Argentina
Regionalism used in Bolivia
a. to make out
Juan y Malena se pasaron toda la película chapando.Juan and Malena spent the whole movie making out.