Listen to an audio pronunciation
vs
Listen to an audio pronunciation
Quick answer
"Estar a cargo de" is a transitive verb phrase which is often translated as "to be in charge of", and "hacerse cargo de" is a transitive verb phrase which is often translated as "to take charge of". Learn more about the difference between "estar a cargo de" and "hacerse cargo de" below.
estar a cargo de(
ehs
-
tahr
 
ah
 
kahr
-
goh
 
deh
)
A transitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and requires a direct object (e.g. Take out the trash.).
transitive verb phrase
1. (general)
a. to be in charge of
Susana estará a cargo de la clase hasta que vuelva nuestra profesora.Susana will be in charge of the class until our teacher returns.
Copyright © Curiosity Media Inc.
hacerse cargo de(
ah
-
sehr
-
seh
 
kahr
-
goh
 
deh
)
A transitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and requires a direct object (e.g. Take out the trash.).
transitive verb phrase
1. (to take control)
a. to take charge of
Al terminar la universidad, Stella se hizo cargo de la empresa familiar.After university, Stella took charge of the family business.
2. (to realize)
a. to be aware of
Me hago cargo de las dificultades que esto supone, pero las superaremos.I'm aware of the difficulties involved, but we'll overcome them.
3. (to meet the cost of)
a. to pay for
La empresa de electricidad se niega a hacerse cargo de los daños provocados por el corte de luz.The electricity company refuses to pay for the damages caused by the power outage.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español
SOCIAL NETWORKS
APPS