vs
QUICK ANSWER
"Está bien" is a form of "está bien", a phrase which is often translated as "OK". "Lo haré" is a phrase which is often translated as "I'll make it". Learn more about the difference between "está bien" and "lo haré" below.
está bien(
ehs
-
tah
byehn
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
d. that's OK
¡Perdón! Te pegué sin querer. - Está bien; no te preocupes.Sorry! I hit you by accident. - That's OK; don't worry about it.
e. that's fine
Te preparé unas quesadillas con tortillas de maíz. - Está bien.I made you quesadillas with corn tortillas. - That's fine.
f. that's all right
No pude encontrar el libro que me pediste. - Está bien.I couldn't find the book you asked me for. - That's all right.
a. he's fine (masculine)
¿Sigue enfermo Luis? - No, ya está bien.Is Luis still sick? - No, he's fine now.
c. it's fine
¿Cómo te gustó la nueva estufa? - No me encanta, pero está bien.How do you like the new stove? - I don't love it, but it's fine.
3. (formal) (you're all right; second person singular)
A word or phrase used to refer to the second person formal “usted” by their conjugation or implied context (e.g., usted).
a. you're fine
Está bien, señor. Solo se resbaló en el hielo.You're fine, sir. You just slipped on the ice.
lo haré(
loh
ah
-
reh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
a. I'll make it
¿Cómo vas a hacer el castillo de la princesa? - Lo haré con cartulina y papel de aluminio.How are you going to make the princess' castle? - I'll make it with poster board and tinfoil.
b. I'll prepare it
¿Vas a hacer el pollo como la última vez? - No, hoy lo haré con pimientos rojos.Are you going to prepare the chicken like the last time? - No, I'll prepare it with red peppers today.
a. I'll do it
No olvide llamar al señor Fernández. - Lo haré en cuanto tenga un momento libre.Don't forget to call Mr. Fernandez. - I'll do it as soon as I have a spare moment.