vs
QUICK ANSWER
"Embutid" is a form of "embutir", a transitive verb which is often translated as "to stuff". "Fiambres" is a form of "fiambre", a noun which is often translated as "cold cut". Learn more about the difference between "embutid" and "fiambres" below.
embutir(
ehm
-
boo
-
teer
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
1. (culinary)
a. to stuff
En la fábrica utilizan grandes máquinas para embutir las salchichas.In the factory, they use huge machines to stuff sausages.
2. (to force)
3. (technical) (to infix)
A word or phrase that is only used by experts, professionals, or academics in a particular field (e.g., exposition).
a. to inlay
El artesano se dedica a la marquetería y crea diseños embutiendo trozos de madera.The artisan works in marquetry and he creates designs by inlaying pieces of wood.
embutirse
A pronominal verb always uses a reflexive pronoun. (e.g., Te ves cansado.).
a. to squeeze into
Para la fiesta, me embutí en un vestido tan apretado que no podía respirar.I squeezed myself into such a tight dress for the party that I couldn't breathe.
5. (colloquial) (to fill oneself; used with "de")
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
a. to stuff oneself with (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Los niños se embutieron de caramelos y ahora les duele la barriga.The children stuffed themselves with candy and now they have a stomachache.
6. (colloquial) (to gobble)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
a. to polish off (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
En solo un día, Miguel se embutió todo el chocolate que me quedaba en casa.In just one day, Miguel polished off all the chocolate I had at home.
el fiambre(
fyahm
-
breh
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (culinary)
a. cold cut (United States)
Regionalism used in the United States
El aperitivo consistió en fiambres y queso.The appetizers were cold cuts and cheese.
b. cold meat (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
Es el supermercado con el mayor surtido de fiambres.It's the supermarket with the widest assortment of cold meats.
2. (colloquial) (dead body)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
a. corpse
¿Tienes algo que ver con el fiambre ese que han encontrado en el parque?Do you have anything to do with that corpse they found in the park?
b. stiff (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
La policía vino a investigar la causa de muerte del fiambre.The police came to investigate the stiff's cause of death.