vs 

QUICK ANSWER
"El parque" is a form of "parque", a noun which is often translated as "park". "Bucear" is an intransitive verb which is often translated as "to scuba dive". Learn more about the difference between "el parque" and "bucear" below.
el parque(
pahr
-
keh
)
A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
masculine noun
a. park
En ese parque hay animales salvajes.There are wild animals living in that park.
a. fleet
Añadir coches eléctricos al parque de la compañía reducirá las emisiones de dióxido de carbono.Adding electric vehicles to the company's fleet will reduce carbon dioxide emissions.
a. playpen
Mi bebé llora cuando lo dejo en el parque.My baby cries when I leave him in the playpen.
4. (munitions)
Regionalism used in Mexico
(Mexico)
a. ammunition
Había suficiente parque para librar una guerra.There was enough ammunition to fight a war.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
bucear(
boo
-
seh
-
ahr
)
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
intransitive verb
a. to scuba dive
A Fer le gusta bucear cerca del arrecife.Fer likes to scuba dive near the reef.
b. to dive
Vi unos peces asombrosos cuando buceé en Roatán.I saw some amazing fish when I dove at Roatan.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.