Quick answer
"Duda" is a noun which is often translated as "doubt", and "evaporar" is a transitive verb which is often translated as "to evaporate". Learn more about the difference between "duda" and "evaporar" below.
A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g. la mujer bonita, la luna llena).
1. (uncertainty)
a. doubt
La princesa tenía dudas sobre el amor del príncipe.The princess had doubts about the prince's love.
2. (query)
a. question
Si tienes alguna duda, te puedes poner en contacto conmigo.If you have any questions, you can get in touch with me.
Copyright © Curiosity Media Inc.
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g. I bought a book.).
1. (to turn into vapor)
a. to evaporate
El calor del sol evaporó toda el agua de las plantas.The heat of the sun evaporated all the water from the plants.
A pronominal verb always uses a reflexive pronoun. (e.g. Te ves cansado.).
2. (to turn into vapor)
a. to evaporate
Olvidé apagar el agua en la estufa, y cuando llegué, se había evaporado.I forgot to turn off the stove, and when I got there, it had evaporated.
A phrase used as a figure of speech or a word that is symbolic in meaning; metaphorical (e.g. carrot, bean).
(to fade)
a. to disappear into thin air
El dinero robado no pudo haberse evaporado.The stolen money couldn't have just disappeared into thin air.
b. to vanish
El criminal escapó de la cárcel y después, se evaporó.The criminal escaped from prison, and then, he vanished.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español