Listen to an audio pronunciation
Listen to an audio pronunciation
Quick answer
"Divisas" is a form of "divisar", a transitive verb which is often translated as "to make out". "Lema" is a noun which is often translated as "motto". Learn more about the difference between "divisas" and "lema" below.
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g. I bought a book.).
1. (to detect)
a. to make out
El marinero divisó a lo lejos una barca a la deriva.The sailor made out a small boat adrift out in the distance.
b. to spot
Divisé a mi novio entre la multitud de gente en la estación de tren.I spotted my boyfriend through the crowd of the train station.
c. to spy
El capitán divisó el iceberg demasiado tarde y el barco chocó con él.The captain spied the iceberg too late and the ship crashed into it.
d. to sight
Divisé la catedral al final de la calle como indicaba el mapa.I sighted the cathedral at the end of the street as the map pointed out.
Copyright © Curiosity Media Inc.
A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (catchphrase)
a. motto
El lema de nuestro restaurante es que nadie se vaya con hambre.The motto of our restaurant is that no one leaves hungry.
b. slogan
Necesitamos un lema memorable para que la gente lo comparta. We need a memorable slogan for people to share.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español