Quick answer
"Desfasar" is a transitive verb which is often translated as "to phase out", and "desfase" is a noun which is often translated as "gap". Learn more about the difference between "desfasar" and "desfase" below.
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g. I bought a book.).
1. (to discontinue)
a. to phase out
La empresa desfasó uno de sus productos light porque no tenía suficiente demanda.The company phased out one of its light products because there wasn't enough demand.
2. (electricity)
a. to change the phase of
La falla eléctrica desfasó el sonido del micrófono.The electrical failure changed the phase of the microphone.
A pronominal verb always uses a reflexive pronoun. (e.g. Te ves cansado.).
3. (to be delayed)
a. to lag
La película estaba en el clímax cuando el audio empezó a desfasarse.The movie was at its climax when the audio started lagging.
Copyright © Curiosity Media Inc.
A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (discrepancy)
a. gap
El desfase entre las propuestas del comité y las acciones que llevaron a cabo provocaron un gran descontento.The gap between the committee's proposals and the actions they carried out caused considerable dissatisfaction.
2. (physics)
a. phase lag
Casi no se notó durante el discurso, pero había un desfase entre la voz del orador y el micrófono.It was barely noticeable during the speech, but there was a phase lag between the speaker's voice and the microphone.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español