Quick answer
"De tal modo que" is a phrase which is often translated as "to such an extent", and "subjuntivo" is a noun which is often translated as "subjunctive". Learn more about the difference between "de tal modo que" and "subjuntivo" below.
de tal modo que
A phrase is a group of words commonly used together (e.g once upon a time).
1. (general)
a. to such an extent
Las ventas aumentaron de tal modo que la empresa no podía satisfacer la demanda.Sales increased to such an extent that the company couldn't meet the demand.
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
Llovía de tal modo que tuvimos que entrar en un bar y esperar a que pasara.It was raining so heavily that we had to go into a bar and wait for it to pass.
Hacía tanto viento y nevaba de tal modo que yo estaba aterrorizada.It was so windy and it was snowing so much that I was terrified.
Copyright © Curiosity Media Inc.
A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (grammar)
a. subjunctive
El subjuntivo es una forma verbal que les cuesta mucho entender a los extranjeros.The subjunctive is a verbal form that foreigners find very difficult to understand.
An adjective is a word that describes a noun (e.g. the big dog).
2. (grammar)
a. subjunctive
Recién cuando empecé a estudiar idiomas extranjeros me enteré de la existencia del modo subjuntivo.I only learned of the existence of the subjunctive mood when I began to study foreign languages.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español