vs
QUICK ANSWER
"Curso" is a form of "curso", a noun which is often translated as "year". "Tomar" is a transitive verb which is often translated as "to take". Learn more about the difference between "curso" and "tomar" below.
el curso(
koor
-
soh
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
a. year
Estoy en mi cuarto curso en la facultad de medicina.I'm in my fourth year of medical school.
c. academic year
El nuevo horario de clases entrará en vigor este curso.The new class schedule will take effect this academic year.
2. (class)
a. course
Este trimestre estoy tomando un curso de inglés y uno de francés.This semester I'm taking an English course and a French course.
3. (direction)
a. course
Las pruebas cambiaron el curso de la investigación.The new evidence changed the course of the investigation.
a. course
El curso del río desaparece bajo la montaña.The course of the river disappears under the mountain.
tomar(
toh
-
mahr
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
1. (to grab)
2. (to consume)
a. to take (medication)
Él tiene que tomar sus medicamentos dos veces al día.He has to take his medication twice a day.
3. (to ride)
4. (to seize)
5. (to absorb)
a. to get
Sal y toma un poco de aire fresco.Go out and get some fresh air.
Deja de jugar tantos videojuegos y sal a tomar el sol.Stop playing so many video games and go out and get some sun.
a. to drink
Tienes que tomar mucha agua en estos días tan calurosos.You have to drink a lot of water on such hot days.
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
8. (to consume alcohol) (Latin America)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
a. to drink
¿Quieres una copa de vino? - Gracias, pero no tomo.Would you like a glass of wine? - Thanks, but I don't drink.
tomarse
A pronominal verb always uses a reflexive pronoun. (e.g., Te ves cansado.).
10. (to react)
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
No te lo tomes a pecho, pero no me gusta tu corte de pelo.Don't take it to heart, but I don't like your haircut.
¿Cómo se lo tomó?How did he take it?
11. (to consume)
12. (to get drunk)