vs
QUICK ANSWER
"Confundidas" is a form of "confundido", an adjective which is often translated as "confused". "Alegres" is a form of "alegrar", a transitive verb which is often translated as "to cheer up". Learn more about the difference between "confundidas" and "alegres" below.
confundido(
kohm
-
foon
-
dee
-
doh
)An adjective is a word that describes a noun (e.g., the big dog).
1. (bewildered)
a. confused
Después de haber leído el artículo, estoy más confundido que antes.After having read the article, I'm more confused than I was before.
alegrar(
ah
-
leh
-
grahr
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
b. to make happy
Nos alegraste mucho con la noticia de que vamos a ser abuelos.You've made us really happy with the news that we're going to be grandparents.
2. (to enliven)
alegrarse
A pronominal verb always uses a reflexive pronoun. (e.g., Te ves cansado.).
3. (to rejoice)
c. to be glad
Me alegro de que lo preguntes, porque me había olvidado de mencionarlo.I'm glad you ask, since I had forgotten to mention it.
a. to get tipsy (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Una cerveza no es suficiente para alegrarme.One beer is not enough to get me tipsy.
b. to get merry (colloquial) (United Kingdom)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in the United Kingdom
Se alegró con solo un sorbo de vino.She got merry with just one sip of wine.