vs 

QUICK ANSWER
"Con ella" is a phrase which is often translated as "with her", and "lo que" is a phrase which is often translated as "what". Learn more about the difference between "con ella" and "lo que" below.
con ella
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
a. with her
¿Has visto a Sarah recientemente? - Sí. Fui a cenar con ella la semana pasada, de hecho.Have you seen Sarah recently? - Yes. I had dinner with her last week, as a matter of fact.
a. with her
¿Sabes si tenía la bolsa con ella cuando bajó del tren?Do you know if she had her bag with her when she got off the train?
b. on her
Julia nunca lleva dinero con ella y siempre le tengo que pagar el café.Julia never has any money on her and I always have to pay for her coffee.
a. to her
El comportamiento de Olga es inaceptable. Tienes que hablar con ella.Olga's behavior is unacceptable. You have to talk to her.
b. with it (with a thing)
Julio dice que no quiere vender la casa de su mamá, pero no sé qué planea hacer con ella.Julio says he doesn't want to sell his mother's house, but I don't know what he's planning to do with it.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
lo que(
loh
 
keh
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
a. what
No sé lo que quiero para mi cumpleaños.I don't know what I want for my birthday.
Lo que no entiendo es cómo entró el ladrón a la casa.What I don't understand is how the thief entered the house.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.