vs
QUICK ANSWER
"Chasquear" is a transitive verb which is often translated as "to snap", and "chascar" is a transitive verb which is often translated as "to click". Learn more about the difference between "chasquear" and "chascar" below.
chasquear(
chahs
-
keh
-
ahr
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
1. (to pop)
b. to click (tongue or fingers)
Cuando Carolina vio lo mal que jugaba su equipo, chasqueó la lengua en desaprobación.When Carolina saw how bad her team was playing, she clicked her tongue in disapproval.
a. to crack
El domador de leones chasqueó el látigo para mantener los animales a raya.The lion tamer cracked his whip to keep the animals under control.
3. (to fool)
a. to play a trick on
No creas lo que te dijo Diego; el solo te estaba chasqueando.Don't believe what Diego told you. He was just playing a trick on you.
a. to disappoint
Me chasquea que el proyecto no haya resultado a pesar de todo lo que trabajamos.I'm disappointed that the project didn't work out despite all the work we put into it.
b. to let down
Marlon prometió ayudarnos pero nos chasqueó a última hora.Marlon promised to help us, but he let us down at the last minute.
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
a. to crack
Las ramitas chasqueaban cuando Héctor las partía sobre la rodilla para leña.The twigs cracked as Hector snapped them over this knee for firewood.
chascar(
chahs
-
kahr
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
1. (to crack)
a. to click (tongue or fingers)
Mi madre odia cuando chasco la lengua.My mother hates it when I click my tongue.
2. (to crackle)
a. to crack
El celador atemorizaba a los prisioneros chascando un látigo.The guard intimidated the prisoners by cracking a whip.