vs
QUICK ANSWER
"Charlie" is a form of "charlie", a noun which is often translated as "el/la imbécil". "Char" is a transitive verb which is often translated as "carbonizar". Learn more about the difference between "charlie" and "char" below.
charlie(
char
-
li
)A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
1. (colloquial) (fool) (United Kingdom)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in the United Kingdom
a. el imbécil (M), la imbécil (F)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
I felt a right charlie when I realised she was talking to somebody else.Me sentí como un verdadero imbécil cuando me di cuenta que se dirigía a otra persona.
char(
char
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
a. carbonizar
The contents of the apartment were charred beyond recognition in the fire.El fuego carbonizó el contenido del apartamento de tal manera que no se distinguía lo que era.
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
a. carbonizarse
If you hold the paper in the flame, it chars and disintegrates.Si pones el papel en la llama, se carboniza y se deshace.
3. (old-fashioned) (to work as a cleaner) (United Kingdom)
A word or phrase that is seldom used in contemporary language and is recognized as being from another decade, (e.g., cat, groovy).
Regionalism used in the United Kingdom
a. trabajar como criada
In the novel, Annie chars to make a living.En la novela, Annie trabaja como criada para ganarse la vida.
b. trabajar haciendo limpiezas
When Dad died, Mum had to go out charring to earn some money.Cuando papá murió, mamá tuvo que ponerse a trabajar haciendo limpiezas para ganar algo de dinero.
c. trabajar como asistenta (Spain)
Regionalism used in Spain
Emily chars for a well-off local family.Emily trabaja como asistenta en casa de una familia acomodada del lugar.
A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
4. (colloquial) (old-fashioned) (beverage) (United Kingdom)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
A word or phrase that is seldom used in contemporary language and is recognized as being from another decade, (e.g., cat, groovy).
Regionalism used in the United Kingdom
5. (old-fashioned) (cleaning lady) (United Kingdom)
A word or phrase that is seldom used in contemporary language and is recognized as being from another decade, (e.g., cat, groovy).
Regionalism used in the United Kingdom
b. la mujer de la limpieza (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
She was used to having all the domestic chores done by the char.Estaba acostumbrada a que la mujer de la limpieza hiciera todas las tareas domésticas.
c. la asistenta (F) (Spain)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Regionalism used in Spain
My grandmother and her sisters all worked as domestic servants or chars.Mi abuela y sus hermanas trabajaron todas como criadas o asistentas.