QUICK ANSWER
"Cajón" is a noun which is often translated as "drawer", and "gaveta" is a noun which is also often translated as "drawer". Learn more about the difference between "cajón" and "gaveta" below.
el cajón(
kah
-
hohn
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (furniture)
a. drawer
Yo guardo mis medias en el cajón de arriba de la cómoda.I keep my socks in the top drawer of the dresser.
2. (big box)
a. crate
Tuvimos que pedir diez cajones para empacar nuestras cosas cuando nos mudamos a la nueva casa.We had to order ten crates to pack our things when we moved to the new house.
3. (pall) (Latin America)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
a. coffin
Ya trajeron el cajón a la iglesia para el sepelio.They already brought the coffin to the church for the funeral.
b. casket (United States)
Regionalism used in the United States
Qué triste es cuando sacan el cajón del coche fúnebre al llegar al cementerio.It is so sad when they take the casket off the hearse at the cemetery.
4. (geography) (South America)
Regionalism used in South America: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Peru, Uruguay, and Venezuela
a. ravine
Bajamos por el cajón en burros hasta llegar al arroyo.We descended the ravine on donkeys until we reached the river.
la gaveta(
gah
-
beh
-
tah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).