vs
QUICK ANSWER
"Bog" is a noun which is often translated as "el pantano", and "quagmire" is a noun which is often translated as "el atolladero". Learn more about the difference between "bog" and "quagmire" below.
bog(
bag
)A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
1. (swamp)
a. el pantano (M)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
I've heard people tell there's a foul creature in that bog that eats men alive.He oído decir que hay una bestia horrenda en ese pantano que se come vivos a los hombres.
It was midnight, and the only sound that could be heard in the bog was the croaking of the frogs.Era medianoche, y el único sonido que se podía escuchar en el pantano era el croar de las ranas.
b. la ciénaga (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Frederick could feel his feet sinking deeper into the mire of the bog with every step.Frederick podía sentir que los pies se le hundían en el fango de la ciénaga con cada paso.
2. (slang) (bathroom) (United Kingdom)
A very informal word or phrase used by a particular group or community as a substitute for standard language (e.g., joint, john).
Regionalism used in the United Kingdom
a. el meadero (M) (vulgar)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
A word or phrase that is crude, indecent, and generally rejected by society.
I've got to go to bog, lads. Order me another pint, will you?Tengo que ir al meadero, muchachos. Pídanme otra cerveza, venga.
b. el retrete (M)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Mark's been in the bog for nearly 20 minutes. Should we see if he's all right?Mark lleva casi 20 minutos en el retrete. ¿Deberíamos ver si está bien?
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
The country doesn't progress because it's bogged down in bureaucracy.El país no progresa porque está empantanado en la burocracia.
The road wasn't paved and the truck got bogged down in the mud.El camino no estaba asfaltado y el camión se quedó atascado en el barro.
quagmire(
kwahg
-
mayr
)A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
a. el atolladero (M)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Before going to war in Iraq, they argued that it wouldn't be another quagmire like Vietnam.Antes de ir a la guerra en Irak, sostuvieron que no sería otro atolladero como Vietnam.
2. (peatland)
a. el cenagal (M)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
The farmer struggled to pull a calf out of a quagmire.El granjero se esforzó por sacar un becerro de un cenagal.
b. el lodazal (M)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
The donkey walked into the quagmire and got stuck.El burro entró en el lodazal y se quedó atascado.
c. el barrizal (M)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
The soldiers marched around the quagmire instead of risking going in and getting stuck.Los soldados marcharon alrededor del barrizal en vez de arriesgarse a entrar y quedarse atascados.