vs
QUICK ANSWER
"Barda" is a form of "barda", a noun which is often translated as "cover". "Reja" is a noun which is often translated as "bars". Learn more about the difference between "barda" and "reja" below.
la barda(
bahr
-
dah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
a. cover
El jardinero colocó una barda hecha de espinos sobre la tapia del huerto.The gardener put a hawthorn cover over the orchard enclosure.
b. top
La barda de paja que protegía la huerta durante el invierno empezaba a deteriorarse.The straw top shielding the vegetable garden during the winter was beginning to deteriorate.
2. (barrier)
a. wall (of cement)
El ladrón saltó la barda y robó una bicicleta.The thief jumped over the wall and stole a bicycle.
la reja(
rreh
-
hah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
2. (fence)
a. railing
Se apoyó en la reja del jardín para hablar con su vecino.She leaned against the railing of the garden to talk to her neighbor.
a. plowshare (United States)
Regionalism used in the United States
El granjero afiló la reja antes de salir al campo.The farmer sharpened the plowshare before going out into the field.
b. ploughshare (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
El mulo se paró porque la reja se había trabado en una roca.The mule stopped because the ploughshare had got caught on a rock.