Home
Q&A
Por lo tanto y gustar

Por lo tanto y gustar

0
votes

I had an exam recently in spanish. One of the questions was:
"Escribe en espan(~)ol, un oration con gustar o verbo similar."

My answer was:
"No me gusta queso. por lo tanto, no me como queso."

My teacher marked it as wrong. Was it? (I am confused because a few days before that, we were learning about "por lo tanto" and I used that exact sentence as an example because I already knew it.)

7979 views
updated SEP 24, 2008
posted by Jennifer

18 Answers

0
votes

Los cerdos no sudan.

...tampoco los pollos.

updated SEP 24, 2008
posted by tad
0
votes

You repeated your self because if u dont like cheese you wont eat cheese. You should have written it diff. "No me gusta el queso, por lo tanto prefiero otra cosa"

updated SEP 23, 2008
posted by maria13
0
votes

because Lazarus says so!

Of course, if we had his dictionary we would not have to ask any more questions. raspberry

updated SEP 23, 2008
posted by Natasha
0
votes

samdie said:

A frivolous answer might be, "because Lazarus says so!" Less flip (but, ultimately, providing no more explanation) could be "because that's the way they say it". It's not expressed in English but it is in Spanish. Sometimes one can explain things by drawing analogies to another language but sometimes you just have to accept that "That's the way it is."

Ultimately, all questions about all languages would end up in "because that's the way it is", but there is an explanation about why the article is used (a long boring one) here, and not in English, and there is a simple rule to follow (see above), so it is best not to make our lives more difficult in this case.

updated SEP 23, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

Natasha said:

lazarus1907 said:

I'd say: No me gusta el queso, así que no lo como.

Why do we need the article here?


A frivolous answer might be, "because Lazarus says so!" Less flip (but, ultimately, providing no more explanation) could be "because that's the way they say it". It's not expressed in English but it is in Spanish. Sometimes one can explain things by drawing analogies to another language but sometimes you just have to accept that "That's the way it is."

updated SEP 23, 2008
posted by samdie
0
votes

lazarus1907 said:

Natasha said:

Why do we need the article here?

Grammatical rule: when the subject of a sentence is generic (i.e. not an specific object or person), you must use the article. Examples:

El hierro se oxida fácilmente.

Los cerdos no sudan.

El hombre es el único animal que tropieza dos veces con la misma piedra.

Me gusta el chocolate.

Thanks, I didn't know that. Of course, in English it's the opposite.

Iron rusts easily

etc.

updated SEP 23, 2008
posted by Natasha
0
votes

Natasha said:

Why do we need the article here?

Grammatical rule: when the subject of a sentence is generic (i.e. not an specific object or person), you must use the article, unlike in English. Examples:

El hierro se oxida fácilmente.
Los cerdos no sudan.
El hombre es el único animal que tropieza dos veces con la misma piedra.
Me gusta el chocolate.

"No me gusta Queso" would be correct if you were talking about Mr. Queso.

updated SEP 23, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

It is fine with me.

Sarasi Dunel (Jenny) said:

I think the person was commenting on my mistake of writing "No me gusta queso, por lo tanto, no me gusta queso."

>

updated SEP 23, 2008
posted by 00769608
0
votes

lazarus1907 said:

I'd say:

No me gusta el queso, así que no lo como.

Why do we need the article here'

updated SEP 23, 2008
posted by Natasha
0
votes

I think the person was commenting on my mistake of writing "No me gusta queso, por lo tanto, no me gusta queso."

updated SEP 23, 2008
posted by Jennifer
0
votes

I'd say:

No me gusta el queso, así que no lo como.

In the original sentence, you must use "el" with "queso" and the "me" cannot be used. "Por lo tanto" sounds a bit too formal for something so normal.

updated SEP 23, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

I do'nt like cheese, therefore I dont eat it. or I dont eat that.
some one remarked on this thread why write cheese twice, so .......

Sarasi Dunel (Jenny) said:

Why "no como eso"?

Gus said:

no como eso

Sarasi Dunel (Jenny) said:

Natasha said:

The sentence says:I don't like cheese. Therefore, I don't like cheese.Why repeat it?

Sorry, the correct one is up there. I accidentally put gusta up twice. I was typing it fast and should have looked at it again.

>

updated SEP 23, 2008
posted by 00769608
0
votes

Why "no como eso"?

Gus said:

no como eso

Sarasi Dunel (Jenny) said:

Natasha said:

The sentence says:I don't like cheese. Therefore, I don't like cheese.Why repeat it?

Sorry, the correct one is up there. I accidentally put gusta up twice. I was typing it fast and should have looked at it again.

>

updated SEP 23, 2008
posted by Jennifer
0
votes

no como eso

Sarasi Dunel (Jenny) said:

Natasha said:

The sentence says:I don't like cheese. Therefore, I don't like cheese.Why repeat it?

Sorry, the correct one is up there. I accidentally put gusta up twice. I was typing it fast and should have looked at it again.

>

updated SEP 23, 2008
posted by 00769608
0
votes

INo me gusta queso. por lo tanto, no me como queso."
need an article between gusta and queso , also you might need an accent over the u.
no me come queso means something like the cheese dont eat me. I dont know what the word como is doing there.
It shoul off been like this, no me gusta el queso,por lo tanto no como queso.

updated SEP 23, 2008
posted by 00769608
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.