Home
Q&A
Picture of the day: Girls' day out

Picture of the day: Girls' day out

12
votes

Hello Everybody! Welcome to the Picture of the Day!**

This is a game where we can practice our Spanish and English, but still have fun at the same time!

The rules are very simple and remain more or less exactly as RelaxingCup designed them and H C A student continued.

  • Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the responses you like. The best answer will be chosen soon on the basis of the greatest number of votes as well as the language accuracy.

  • Pon tu comentario/ título/ pie de foto a esta imagen (ambos en español y inglés) y vota por las respuestas que te gusten. La mejor respuesta será seleccionada mañana, tanto por la cantidad de votos como por la corrección en el uso del idioma.

  • Please, give everyone a chance and post one or so captions and no photos.

  • Por favor, deja que todos tengan una oportunidad y pon más o menos una respuesta, sin fotos. .

Please encourage everyone with a vote. smile

. .Please help each other with your English/Spanish sentences. And above all, have fun!

Here is the previous Picture of the Day:

Picture of the day: Fishing

And here is the Picture of the Day:

enter image description here

3095 views
updated Aug 18, 2015
posted by sanlee
Great post mate , how are you? - ray76, Jul 31, 2015
Beats burkas any day. :) - ian-hill, Jul 31, 2015
Good one, Probie! ♥ - Daniela2041, Jul 31, 2015
Thanks, Sir! - sanlee, Jul 31, 2015
They sure are "sari" looking. (There's a pun in there, I think.) - Daniela2041, Aug 1, 2015

16 Answers

10
votes

Which one of you is sitting on my handbag?

¿Quién de ustedes está sentado sentada en mi bolso?

¿Cuál de ustedes está sentado sentada en mi bolso?

updated Aug 18, 2015
edited by ian-hill
posted by ian-hill
jajajaja. - sanlee, Jul 31, 2015
Muy bien. Observación: si te refieres a la foto, son mujeres, así que sería **sentada**. :-D - Soybeba, Jul 31, 2015
Gracias Beba xx - ian-hill, Jul 31, 2015
¿No sería mejor, "Cuál de ustedes" ? - Daniela2041, Jul 31, 2015
Gracias Dani xx - ian-hill, Jul 31, 2015
¿Quién está sentada en mi bolso? ¿Cuál de vosotras está sentada en mi bolso? ¿Cuál es la que está...? ¿Quién es la que está sentada...? - Erreqs, Jul 31, 2015
Sorry - now I give up. :) - ian-hill, Jul 31, 2015
Ian, lo has traducido muy bien; solo había que cambiar "sentado por sentada". Hay también otras formas de de decirlo. En este caso, son amigas; se emplea "ustedes" en Latinoamérica, Canarias y parte de Andalucía, en el resto de España, diríamos "vosotras" - Erreqs, Jul 31, 2015
"Otras formas de decirlo". - Erreqs, Jul 31, 2015
Gracias, Beba, Dani, y Pedro. :))) - sanlee, Jul 31, 2015
:) - ian-hill, Jul 31, 2015
Ay! Pobrecito. Too many Correctores. - Daniela2041, Jul 31, 2015
It can become confusing Dani xx - ian-hill, Aug 1, 2015
9
votes

Servicio a domicilio para currys muy grandes...

Home delivery for very big curries...

updated Aug 1, 2015
posted by Faldaesque
:-D - Soybeba, Jul 31, 2015
8
votes

Woman in front: Why do I always have to sit on the gas tank?

La mujer en la delantera: ¿Por qué siempre tengo que sentarme en el tanque de combustible?

updated Aug 1, 2015
edited by gringojrf
posted by gringojrf
Bien. Te olvidaste el signo de interrogación al final (?). :-)) - Soybeba, Jul 31, 2015
Lol - rac1, Jul 31, 2015
8
votes

Me gustaría tener una moto así.

I would like to have a motorbike just like that.

updated Aug 1, 2015
edited by sanlee
posted by sanlee
You could take all the "lookalikes" out for trips to Maccas . - ray76, Jul 31, 2015
Jajajaj, Ramón! - sanlee, Jul 31, 2015
Muy bien, Sandy :-)) - Soybeba, Jul 31, 2015
¡Muchas gracias, Beba! :)) - sanlee, Jul 31, 2015
You can take us for rides. :) - rac1, Jul 31, 2015
7
votes

Biker babes

Chicas motociclistas

updated Aug 1, 2015
edited by rac1
posted by rac1
:) ♥♥ - sanlee, Jul 31, 2015
I love your answers, Amber! Very clever. - sanlee, Jul 31, 2015
Vas a tener que explicar a qué te refieres con babes, Amber, de eso dependerá la traducción, a menos que sea otro grupo musical o deportivo. ;.)) - Soybeba, Jul 31, 2015
Thank you, Sandy. ♥♥ - rac1, Jul 31, 2015
Tal vez chicas? - sanlee, Jul 31, 2015
It's suppose to be women that ride motorcycles. Kind of a label someone gave them. :) - rac1, Jul 31, 2015
Te pregunto porque así no puedo traducirlo, debo saber qué acepción darle, pero como supongo que ahora no será slang, sería " **Chicas motociclistas/ motoristas** ". :-)) - Soybeba, Jul 31, 2015
:) ♥♥ - sanlee, Jul 31, 2015
Muchas gracias, Beba. ♥♥ - rac1, Jul 31, 2015
Thanks, Sandy ♥♥ :) - rac1, Jul 31, 2015
7
votes

La escuadra motociclista de las tías , las seis bandidas.

The aunties motorbike squad, the six bandidas

updated Aug 1, 2015
edited by ray76
posted by ray76
This has a words game with double intention, and I do not know how to translate it. :-) - Soybeba, Jul 31, 2015
Hi Ray. The aunties' motor bike squad, the six bandits?? - sanlee, Jul 31, 2015
Beba, Las seis bandidas could be a friendly nickname for this group of friends - sanlee, Jul 31, 2015
Si, y bike? si lo traduzco como "La escuadra motociclista de las tías, las seis bandidas", perderá toda la gracia de la doble intención con el slang. - Soybeba, Jul 31, 2015
Ray, Motorbike is one word. The auntie's motorbike squad. - sanlee, Jul 31, 2015
Hi Sandy , I sed "bandidas" in the English because we have a Bikey group here called the " bandidas" - ray76, Jul 31, 2015
Thankn you Soybeba. I got myself all tied up with the Tías. - ray76, Jul 31, 2015
Are they a group of aunties, Ray? - sanlee, Jul 31, 2015
Una posible traducción: "Et voilà: el equipo de mujeres motoristas 'Las seis bandidas'". - Erreqs, Jul 31, 2015
¡Muchas gracias, Pedro! - sanlee, Jul 31, 2015
7
votes
  • No son mujeres en cierto tipo de moto: son extraterrestres de Plutón que estudian nuestras reacciones con sus lentes de gran alcance.
  • They are not women on a certain kind of motorbike: they are aliens of Pluto who are studying our reactions with their powerful glasses.

  • Versión corregida: They are not women on a certain kind of motorbike: they are aliens from Pluto who are studying our reactions with their powerful glasses.
updated Aug 1, 2015
edited by Soybeba
posted by Soybeba
haha, Beba. They are aliens **from** Pluto.. Very good. - sanlee, Jul 31, 2015
Gracias, sandy (no se te escapa nada). :-)) - Soybeba, Jul 31, 2015
You have a great imagination, Beba. :) - rac1, Jul 31, 2015
Gracias, sirve para divertirse sin mucho más. - Soybeba, Jul 31, 2015
7
votes

¡No, Caitlyn! ¡No hay campo para ti! ¡No puedes montar!

No, Caitlyn! There's no room for you! You can't get on!

updated Aug 1, 2015
posted by Daniela2041
¡No hay sitio para ti! (¡No tienes sitio!). :) - Erreqs, Jul 31, 2015
Dani, you are hilarious. :) - sanlee, Jul 31, 2015
jejejeje - rac1, Jul 31, 2015
@Erreqs: Mis amigos mexicanos usan "campo" con mucha frecuencia para expresar "sitio", mi preferencia es "lugar" (no hay lugar) - Daniela2041, Jul 31, 2015
Hay muchas expresiones que usamos en California/México que no se conocen en Expaña. Soy española, pero como dije en mi perfil, mi español se está mexicanizando más y más cada díía. - Daniela2041, Jul 31, 2015
Es normal. No sé si somos 500 millones de hablantes. "Lugar" sí que lo habría entendido, "campo" no. :)) - Erreqs, Jul 31, 2015
Tan válido es "campo" como "sitio" por lo que me dices y referido a este contexto, aunque yo no lo entienda. Un saludo. - Erreqs, Jul 31, 2015
Cuando lo leí, casi te digo que era una motocicleta, no un caballo, pero no lo hice pues me di cuenta de que era una expresión local. En principio por mi parte, trato de usar el español más neutro que puedo, para que, si alguien logra aprender algo de - Soybeba, Jul 31, 2015
esto le sirva en cualquier parte, pero tampoco lo logro del todo, aunque modifico bastante mis expresiones normales, como con el ustedes/che/tú/ti/os, como dice Pedro. - Soybeba, Jul 31, 2015
"Montar" una moto no es una expresión local. Aparece en los varios libros de texto universitarios. Lo sé porque soy profesora universitaria. Ademas esta expresión aparece en el "traductor" de SD. - Daniela2041, Jul 31, 2015
"además" - Daniela2041, Jul 31, 2015
6
votes

The true powerpuff girls!

¡Las verdaderas chicas superpoderosas!

updated Aug 1, 2015
posted by crucesignatus
Seems to be right, Cruce. **Superpowerful** or do you mean **Powderpuff** or it could be a play of words on "Powderpuff" so actually, **Powerpuff** is ingenious. Genial, Cruce. Muy bien. - sanlee, Jul 31, 2015
Funny! My daughters loved the "Powerpuff Girls" cartoon when they were little! - VStarTraveler, Jul 31, 2015
Who are they? - rac1, Jul 31, 2015
@Amber, They are this: http://vignette3.wikia.nocookie.net/powerpuff/images/a/a7/Tumblr_lv8big5jK51qizyws.jpg/revision/latest?cb=20120508020045 - crucesignatus, Jul 31, 2015
6
votes

Creo que sería más cómodo de llevar pantalones en una motocicleta, pero me parece que para las mujeres este vestido tradicional es más acostumbrado y elegante.

I think it would be more comfortable to wear pants on a motorcycle, but it seems to me that for the women this traditional dress is more accustomed and elegant.

updated Aug 1, 2015
edited by porcupine7
posted by porcupine7
Very good, Porcu! - sanlee, Jul 31, 2015
"Creo que **sería** más cómodo **--** llevar pantalones en una motocicleta, pero me parece que para las mujeres este vestido tradicional **es** más habitual/acostumbrado y elegante". :-)) - Soybeba, Jul 31, 2015
Gracias Soybeba - porcupine7, Aug 1, 2015
This traditional dress is more 'customary' and elegant :) - FELIZ77, Aug 1, 2015
5
votes

¿Quién dice que las mujeres que usan saris no pueden ser ferozes? Enséñenles, chicas!

Who says that women in saris can't be fierce? You go, girls!

(Like yesterday, not going for a literal translation, but for a Spanish expression that conveys roughly the same sentiment.)

updated Aug 4, 2015
edited by AnnRon
posted by AnnRon
"...no pueden ser **feroces**? **Enséñenle/enséñenles**, chicas!" Mujeres feroces (plural); tercera persona del plural del imperativo de enseñar, no sé si a una persona o a varias. Está perfectamente adaptado. :-)) - Soybeba, Jul 31, 2015
Gracias. - AnnRon, Aug 1, 2015
5
votes

We have Saris and will travel , saris are us!

¡ Tenemos Saris y viajaré , saris son nosotros !!

updated Aug 1, 2015
posted by ray76
Hi Ray, Shouldn't you be sleeping? - sanlee, Jul 31, 2015
I could not sleep so got up but must go back , still a bit delicate mate. - ray76, Jul 31, 2015
Ah, entiendo. Dulce sueños, amigo. - sanlee, Jul 31, 2015
No me digas que es otro conjunto, no te aproveches de mi escaso conocimiento de inglés :-)). Porque si hablas de los 'saris' (la ropa) sería sustantivo común y se escribiría con minuscula y según entiendo, si no cambias el pronombre -allí dice we=nosotros - Soybeba, Jul 31, 2015
y delante de will travel no hay otro- sería 'viajaremos', así que según creo entender. sería "¡Tenemos saris y viajaremos, los saris son nuestros!" - Soybeba, Jul 31, 2015
It is a take on the chain stores ,"Toys are US" but I guess it does not work in Spanish , thanks for trying guys I appreciate it . - ray76, Aug 1, 2015
5
votes

¿Quieres subir?

Want to get on?

updated Jul 31, 2015
edited by jphip
posted by jphip
I thin a typo. Should be Want to get on. Not, What to get on. - gringojrf, Jul 31, 2015
think not thin. See how easy typos are to make. lol] - gringojrf, Jul 31, 2015
¿Quieres subir? está bien como pregunta o invitación a subir en español, pero no coincide con la frase en inglés. ¿?? - Soybeba, Jul 31, 2015
5
votes

¡Tengan cuidado! Aquí venimos.

Watch out! Here we come.

updated Jul 31, 2015
posted by quantifier
Dan miedo. :-)) - Soybeba, Jul 31, 2015
5
votes

Eso es aprovechar una moto. That is to use a motorcycle.

updated Jul 31, 2015
posted by Erreqs
Hi Pedro! Very good. That is **taking advantage of** a motorbike. Ver http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=aprovechar - sanlee, Jul 31, 2015
Aprovechar "taking advantage of a...". Gracias, Sandy. - Erreqs, Jul 31, 2015