Home
Q&A
Picture of the day: Seeing is believing

Picture of the day: Seeing is believing

15
votes

*Hello Everybody! Welcome to the Picture of the Day!**

This is a game where we can practice our Spanish and English, but still have fun at the same time!

The rules are very simple and remain more or less exactly as RelaxingCup designed them and H C A student continued.

  • Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the responses you like. The best answer will be chosen soon on the basis of the greatest number of votes as well as the language accuracy.

  • Pon tu comentario/ título/ pie de foto a esta imagen (ambos en español y inglés) y vota por las respuestas que te gusten. La mejor respuesta será seleccionada mañana, tanto por la cantidad de votos como por la corrección en el uso del idioma.

  • Please, give everyone a chance and post one or so captions and no photos.

  • Por favor, deja que todos tengan una oportunidad y pon más o menos una respuesta, sin fotos. .

Please encourage everyone with a vote. smile

. .Please help each other with your English/Spanish sentences. And above all, have fun!

Here is the previous Picture of the Day:

Picture of the day: Kindergarten graduation

And here is the Picture of the Day:

enter image description here

2570 views
updated Jun 14, 2015
posted by sanlee
Hola Sandy. :) - ian-hill, Jun 1, 2015
Hi Ian. :) - sanlee, Jun 1, 2015
Hola, amigos. Gracias, Sandy. ♥♥ - rac1, Jun 1, 2015
Hola hermanita. - ray76, Jun 1, 2015
I have seen women in the New Guinnee highlands feeding the piglet . - ray76, Jun 1, 2015

16 Answers

12
votes

Dicen que su esposo, el padre del bebe, es un cochino verdadero...

They say her husband, the baby's father, is a real swine...

updated Jun 14, 2015
posted by Faldaesque
Very clever and funny , Falda :) hahaha - FELIZ77, Jun 1, 2015
:) - ian-hill, Jun 1, 2015
Well, there goes my post. Jejeje! - Daniela2041, Jun 1, 2015
Rofl - rac1, Jun 1, 2015
Perfect! - AnnRon, Jun 1, 2015
I give up, this is the winner, no need to read the rest. - annierats, Jun 1, 2015
True. :) - ian-hill, Jun 1, 2015
10
votes
  • La madre parece más o menos normal, pero ¿tendría el padre una nariz y orejas tan grandes?
  • The mother seems more o less normal, but would the father have such a nose and such big ears?

  • Observación al margen: no comeré jamón nunca más. (Comment: I won't eat ham again).

updated Jun 2, 2015
edited by Soybeba
posted by Soybeba
... but would the father have such a nose and such big ears? - this is better amiga. :) - ian-hill, Jun 1, 2015
and I won't ever eat ham again. is also better. :) or I will never eat ham again. - ian-hill, Jun 1, 2015
rofl (rolls on floor laughing) hahahahaha Very funny, Soy :) - FELIZ77, Jun 1, 2015
Muchas gracias, Ian y Feliz, son Uds. muy amables. Ya hice las modificaciones, ahora me tengo que ir a trabajar. Hasta luego. - Soybeba, Jun 1, 2015
De nada Beba - ian-hill, Jun 1, 2015
No hay de que, Soy :) - FELIZ77, Jun 1, 2015
Very good.:) - sanlee, Jun 2, 2015
9
votes

Beauty is in the eye of the beholder.

La belleza está en el ojo del observador.

updated Jun 1, 2015
posted by ian-hill
:-) - Soybeba, Jun 1, 2015
8
votes

Madre #1: Mi bebé come como un cerdo.

Madre #2: El mío también.

Mother #1: My baby eats like a pig.

Mother #2: Mine, too.

updated Jun 2, 2015
edited by jphip
posted by jphip
:) - Raja-jani, Jun 1, 2015
jejejeje - rac1, Jun 2, 2015
:) - sanlee, Jun 2, 2015
8
votes

He's a real porker.

Él es muy gordo.

Él es muy puerco.

updated Jun 2, 2015
edited by rac1
posted by rac1
:) - ian-hill, Jun 1, 2015
Hola rac1:"gordo" significa en inglés "fat", mientras que "porker" equivale al español "cerdo" o "puerco", si bien puede usarse para gordo. :-)) - Soybeba, Jun 1, 2015
That's what I was trying to say, "fat"....we use "porker" as slang in this phrase or idiom. So, should I still change it? - rac1, Jun 1, 2015
No!! No lo cambies, no sabía que tiene ese significado en slang. En español podría dársele también ese sentido. :-)) - Soybeba, Jun 2, 2015
Muchas gracias, amiga. ♥ - rac1, Jun 2, 2015
:) - sanlee, Jun 2, 2015
8
votes

¿Es aquí donde se puede coger al autobús al zoo?

Is this where you catch the bus to the zoo?

updated Jun 2, 2015
edited by quantifier
posted by quantifier
¿Es aquí donde puedo (se puede, tú coges, se coge) coger el autobús al zoo? :)) - Erreqs, Jun 1, 2015
Thank you, Erreqs. - quantifier, Jun 2, 2015
:} - sanlee, Jun 2, 2015
8
votes

Me parece muy bien. Todos somos hijos de Dios.

I seem very well. We are all children of God.

updated Jun 2, 2015
posted by Erreqs
Erreqs, we would say in English : It seems very good to me. I hope this helps :) - FELIZ77, Jun 1, 2015
:) - sanlee, Jun 2, 2015
7
votes

Todo el mundo quisiera mimar a alguien. A ella le toca este animalito.

Everyone would like to pamper someone. She has got this little animal.

updated Jun 2, 2015
posted by porcupine7
:) - sanlee, Jun 2, 2015
7
votes

Algunos bebés dan menos problemas que otros.

Some babies are less trouble than others.

updated Jun 2, 2015
edited by Raja-jani
posted by Raja-jani
Algunos bebés dan menos problemas que otros. :)) - Erreqs, Jun 1, 2015
Gracias, Erreqs :) - Raja-jani, Jun 1, 2015
:) - sanlee, Jun 2, 2015
7
votes

Con correcciones:

La madre, con el bebé real, está pensando: << ¡Ah,caray! ¡Más me vale no decirle a la madre que siempre como bacon* en mi desayuno! >> wink

La madre, con el bebé real, está pensando: "¡Ah, caray! ¡Más me vale no decirle a la madre que siempre como bacon en mi desayuno! smile) - Erreqs 5 hrs ago

Mil gracias por tus correcciones, Pedro smile

nota:: 1.o tocino*

The mother with the real baby is thnking: "Oh heck! I better not tell the mother that I always eat bacon for my breakfast!" wink

Original caption: (Spanish version only)

La madre con el bebé real está pensando: << ¡Ah,caray! ¡Más me vale no digo a la madre que siempre como el bacon* para mi desayuno! >> wink

Corrijan mi español si es necesario, por favor smile

updated Jun 1, 2015
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
...no decirle a I wouldn't use article with bacon I'm not sure if bacon and 'panceta' are the same :D - Pablo064, Jun 1, 2015
I your English you left out eat....alway eat bacon.... - gringojrf, Jun 1, 2015
La madre, con el bebé real, está pensando: "¡Ah, caray! ¡Más me vale no decirle a la madre que siempre como bacon en mi desayuno! :)) - Erreqs, Jun 1, 2015
Gracias, a tiempo y Gringo :) - FELIZ77, Jun 1, 2015
Mil gracias por tus correcciones, Pedro :) - FELIZ77, Jun 1, 2015
6
votes

One is a mouth to feed and the other will feed mouths.

Una es una boca para alimentar mientras la otra alimentará bocas.

updated Jun 1, 2015
posted by gringojrf
good point! - Pablo064, Jun 1, 2015
:-D - Soybeba, Jun 1, 2015
5
votes

Espero que no fue haya habido un error en el hospital.

I hope that there was not a mistake at the hospital

updated Jun 2, 2015
edited by ray76
posted by ray76
very different in Spanish ,,espero que no 'haya habido' un error en el.. - Pablo064, Jun 1, 2015
Thank you tiempo, that was hard to get my head around, I thought that i had nailed it but nooooo ! - ray76, Jun 2, 2015
4
votes

Nunca creerías lo feo que es mi esposo.

You'd never believe how ugly my husband is.

updated Jun 2, 2015
edited by Daniela2041
posted by Daniela2041
jejejejeje - rac1, Jun 1, 2015
:DD - Soybeba, Jun 1, 2015
:) ♥♥ - sanlee, Jun 2, 2015
4
votes

¿No se da cuenta de que el cerdo de George Clooney murió hace casi una década y de que enviar esta foto a su oficina no va a conseguirle un empleo como su niñera?

Doesn't she realize that George Clooney's pig died almost a decade ago and that sending this photo to his office is not going to get her a job as his nanny?

updated Jun 2, 2015
edited by bosquederoble
posted by bosquederoble
Si fuera para George Clooney, varias lo intentaríamos (o nos tiraríamos el lance). A lo mejor no te diste cuenta, pero la frase en español es tan ambigua que podría ser un insulto a Clooney(el cerdo de xx puede entenderse como que xx es un cerdo) - Soybeba, Jun 1, 2015
y también como tú lo usas, para hablar de un cerdo que era propiedad de xx). :-)) - Soybeba, Jun 1, 2015
Sería mejor decir "el cerdo que perteneció a George Clooney"? :) - bosquederoble, Jun 1, 2015
Sí, pero no sería tan gracioso- No te lo dije para corregir, sino para que supieras que hay doble sentido (y puedas usarlo).. - Soybeba, Jun 2, 2015
Gracias, Soybeba. :) - bosquederoble, Jun 2, 2015
In English you can say something like "that pig of a man" in the same vein, so it is easy to understand when pointed out. With a name we would not use of- that pig George Clooney. :) - bosquederoble, Jun 2, 2015
3
votes

No se podrías creer lo rápido que éste se queda pequeña la ropa.

You would not believe how fast this one outgrows his clothes.

("Outgrows his clothes" in Soanish? Anyone?)

updated Jun 3, 2015
posted by AnnRon
My try would be: No creerías qué tan rápidamente se le ha quedado pequeña la ropa. But please wait for an official corrector as I am not sure. :) - bosquederoble, Jun 1, 2015
is there an oficial corrector for this thread?yes Bosque but without 'se', jaaj it sounds funny and cute I don't know why - Pablo064, Jun 1, 2015
Thanks Tiempo, no there is no official corrector, but you or Soybeba usually get it taken care of. :) - bosquederoble, Jun 1, 2015
How about "No creerías qué tan rápidamente le queda pequeña la ropa"? Or does Spanish require the use of the present perfect? - AnnRon, Jun 1, 2015
Hola, ya volví y estoy fisgoneando: No se necesita el presente perfecto, "No creerías / No podrías creer qué tan rápidamente le queda pequeña la ropa" están bien las 2.posibilidades :-)) - Soybeba, Jun 1, 2015
Gracias, Soybeba. - AnnRon, Jun 3, 2015