terminar and acabar
what's the difference between termin/ar and acabar. do you use them in different situations?
5 Answers
Acabar is to just have done something.
Acabo de despertarme -- I just woke up
Terminar is to finish
¿Ya terminaste el trabajo? -- Did you finish the job?
Here's on more example using both:
Acabo de terminar el trabajo -- I just finished the job
Both means to finish.
But acabar also means sort of something recently done or happened.
Edit:
Acabaste con el trabajo? = terminaste con el trabajo?
I would find it hard to explain the difference, because basically they mean the same thing, but are used in different contexts and for different things. It would probably take a couple pages to explain all the different ways these two words can be used. A native bilingual might be better to explain it, but here's two that I can think of.
"Ya terminaste?" - Are you finished ...like with a plate of food, or a project you've been working on.
"¿hay más tornillos?" "no, se acabaron" Are there any more screws? No were all out.
Also read the different examples in the definitions right here on spanishdict:
Es lo mismo:
Termine de hacer la tarea / Acabe de hacer la tarea
No puedes terminar eso ahora, es muy largo / No puedes acabar eso ahora, es muy largo
Ella termino de hacer la cena / Ella acabo de hacer la cena
Looking at this again we need to distinguish between acabar, acabarse and acabar de.
Acabar = To finish
Acabar de = To just have done something
Acabarse (agotarse) = To run out of
Examples of all of the above have been given in this thread, but the subtle differences between the constructions are easy to over look.